|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
|
А давайте попробуем перевести вот эту, очень красивую поэму, но более сложную:
PATER NOSTER Notre Père qui êtes aux cieux, Restez-y! Et nous nous resterons sur la terre Qui est quelquefois si jolie Avec ses mystères de New York Et puis ses mystères de Paris Qui valent bien celui de la Trinité Avec son petit canal de l'Ourcq Sa grande muraille de Chine Sa rivière de Morlaix Ses bêtises de Cambrai Avec son océan Pacifique Et ses deux bassins aux Tuileries Avec ses bons enfants et ses mauvais sujets Avec toutes les merveilles du monde Qui sont là Simplement sur la terre Offertes à tout le monde Eparpillées Emerveillées elles-mêmes d'être de telles merveilles Et qui n'osent se l'avouer Comme une jolie fille nue qui n'ose pas se montrer Avec les épouvantables malheurs du monde Qui sont légion Avec leurs légionnaires Avec leurs tortionnaires Avec les maîtres de ce monde Les maîtres avec leurs prêtres leurs traîtres et leurs reîtres Avec les saisons Avec les années Avec les jolies filles et avec les vieux cons Avec la paille de la misère pourissant l'acier des canons. Мой вариант: ОТЧЕ НАШ Отче наш, тот, что на небесах, Там и оставайтесь! А мы останемся на Земле, Которая иногда так красива Со своими тайнами Нью-Йорка, И тайнами Парижа, Которые достойны тайн Святой Троицы, Со своим маленьким каналом Урк, С великой китайской стеной, С Рекой Мольрэ, С «глупостями Камбрэ», С Тихим Океаном, И с басейнами Тюильри, Со своими примерными детьми И со своими негодяями.. Со всеми чудесами мира, Которые здесь, на земле Так просто предоставлены всему свету, Рассыпаны, разбросаны, И сами изумлены Тем, что так изумительны, И не смеют признаться себе, В том, что так прекрасны, Как голая красавица не смеет Показать свою наготу.... Со всеми ужасными несчастьями, Которых – легион, Со своими легионерами, Со своими палачами, С царями этого мира, Царями и их священниками, Их предателями и преспешниками. С временами года, С годами, С юными девушками, и со старыми уродами, И со вспышками горя, От которых гниёт сталь пушек... __________________________________________________ ______________ У меня возникают сомнения по поводу последней фразы "Avec la paille de la misère pourissant l'acier des canons.", которую можно перевести по-разному. Какие будут варианты? ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|