|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.355
![]() |
Kristinka пишет:
![]() Головой мотает – нет Но а сердце стучит - да Да – тому, что лбит он Нет – учителю в лицо У доски Он отвечает Все задачи перед ним Вдруг смешинка в рот попала И всё стирает он Цифры и слова Даты и имена Фразы и ловушки И не слыша угроз учителя Под окрики лучших учеников Цветными мелками На чёрной доске несчастья Выводит счастья лицо. ![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.08.2006
Сообщения: 1.351
|
Boulogne, мне понравилось
![]() Но мне все-таки покоя не дают эти "ловушки". Ну как их можно на доске написать.. И "доска несчастья" немного слух режет. Эта фраза мне у Kristinka больше понравилась. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 2.911
|
Boulogne пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
|
Boulogne пишет:
Мне ваш перевод тоже понравился. Он более "вольный", более поэтический. На счёт "выводит счастья лицо" я тоже вначале хотела перевести эту фразу как "рисует Счастье", но потом подумала, что если бы он имел ввиду Счастье, то написал бы его с большой буквы, как имя собственное... Поэтому всё-таки думаю, что здесь больше будет "смешная" или "счастливая рожица", хотя не уверена на 100%..... На счёт "чёрной доски несчастья" я тоже думаю, что здесь больше "доски, чёрной от несчастья", хотя, вполне возможно, что вы правы, и что поэт противопоставляет "несчастье" доски "счастливому лицу" Как интересно всё-таки читать разные интерпретации, по-моему, они обогащают изначальный текст личными эмоциями каждого переводчика. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|