|
#1
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
alell пишет:
Как поют в церкви, давно не слышала, но как поют вообще, знаю. И замечание про произносимое беглое "е" тут действительно кстати. Только это не со слияниями связано (уйдём от темы, но ничего, наверное), а с тем, что поётся обычно стихотворный или ритмически организованный текст. Я когда-то обещала Shets'у разразиться на эту тему, но так не случилось, постараюсь коротко. Так вот: надо помнить, что системы стихосложения в русском и французском языке разные. Русское стихосложение - силлабо-тоническое, то есть учитывается и количество ударений в стихе и их место (вспомните схемы дактиля, анапеста и т.д.) Английское и немецкое - тоже силлабо-тоническое. Обычно, это бывает в языках с нефиксированным ударным слогом. Французское стихосложение - силлабическое, то есть учитывается количество слогов в строке. Такое стихосложение обычно принято в языках с фиксированным ударением (ещё, кажется, в польском, чешском, но могу ошибаться). Кстати, русское стихосложение тоже было силлабическим до начала 18 века, но потом его реформировали. Так вот, в классическом французском стихосложении все эти "непонятные" (то ли произносятся то ли нет) звуки, иначе говоря, беглое "е" или e caduc, произносились обязательно и учитывались при подсчёте слогов. Ну и были, разумеется, очень строгие правила, объясняющие случаи, когда оно могло выпадать. (Для информации: современное французское стихосложение гораздо более свободно. Оно остаётся силлабическим, но допускает вольности - например, часто подстраивается под современную, даже разговорную, манеру произношения.) Не совсем в тему, но раз уж про песнопение и стихосложение. Если вы прислушаетесь к поющим, заметите ещё и смещение ударения, которое вроде бы такое строго фиксированное. И это из-за того, о чём я сказала: в силлабическом стихосложении не ударение в словах или группах слов является основным ритмообразующим фактором, поэтому запросто смещается (сравните с латынью - при декламации стихов ударение вообще не учитывается). Хотя смещение ударения - это ещё как посмотреть. Для меня, как и для вас, совершенно очевидно, что ударение во французском языке на последнем слоге. А когда я говорила об этом носителям языка, многие (не специалисты, но люди с абсолютным слухом, например) удивлялись. То есть они об этом не задумываются. Возможно, это пример, ограниченный моим кругом общения, если кто хочет поэкспериментировать со совими знакомыми французами - результаты мне интересны. Пока я писала, появился ответ от Vobl'ы, хочу согласиться со следующим: Vobla пишет:
|
||
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Во Франции - без слов | georgy50 | Музыкальный клуб | 9 | 07.03.2018 11:47 |
Мумий Тролль - Слияние и Поглощение | ALX | Музыкальный клуб | 20 | 02.06.2005 14:51 |
Игра слов... | Olala | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 24.11.2004 14:52 |
Перевод слов | helga m | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 27.04.2004 13:39 |