|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Я не собиралась сюда писать, если бы не последняя реплика Leonetti.
Объяснюсь: как и все, я читала в детстве про "хрустальный башмачок", и кино смотрела, и песни слышала. Потом, в том же детстве, начала учить французский язык и очень вскоре узнала, что правильно не "de verre", а "de vair". И с этим жила много лет. Вот буквально до сегодняшнего дня. Поэтому сообщение Flinxx ни удивления ни протеста у меня не вызвало. А вот Leonetti возразила, и я решила посмотреть, что народ говорит. Ну, как обычно в Интернете, народ чего только не говорит, и относиться к этому надо не слишком доверчиво. Другое дело, что я нашла сайт, посвящённый Перро: http://www.lycee-hotelier-biarritz.c...e/perrault.htm И там цитата не абы откуда, а из Энциклопедии Universalis. Приведу её полностью: =============================================== De la cendre au trône : tel est le parcours de l’héroïne méprisée puis triomphante d’un des contes les plus appréciés du répertoire oral, essentiellement connu à notre époque par trois célèbres versions imprimées : La Gatta Cenerentola , dans le Pentamerone (1634) de Giambattista Basile, Cendrillon du recueil Histoires ou Contes du temps passé (1697) attribué à Charles Perrault, et Aschenputtel dans Kinder- und Hausmärchen (1812) des frères Grimm. La référence aux cendres a fait de Cendrillon la "tête de pont" des interprétations mythologiques ou ritualistes : elle incarnerait l’année nouvelle ; d’abord "fiancée des cendres", humiliée par sa marâtre (l’année écoulée), elle trouverait "chaussure à son pied" — c’est-à-dire un charmant Valentin — grâce à une aide magique (animal protecteur ou marraine), à des cadeaux saisonniers et à une épreuve décisive. Il s’agit moins d’un conte que d’un cycle de contes qui sont à tel point enchevêtrés qu’il est difficile de les analyser séparément. Aussi bien les meilleures recherches récentes, celle de Marion Roalfe Cox (Cinderella , Londres, 1893) et Anne Birgitta Rooth (The Cinderella Cycle , Londres, 1951) étudient ces divers contes comme un type unique, affecté du numéro 510 dans la classification internationale Aarne-Thompson, mais qui admettrait deux sous-types, le 510 A, Cendrillon , le 510 B, Peau d’âne , et un type annexe, le 511, Un œil , Double Œil , Triple Œil , sans oublier l’interférence fréquente avec le CT 923, Aimé comme le sel . La version des Contes de ma mère l’Oye alterne le registre de l’émotion indignée — pour décrire l’injustice de la marâtre et les souffrances de la fillette exploitée — et le registre du burlesque qui s’acharne contre la féerie : transformation comique d’une citrouille en carrosse, de lézards en laquais, et surtout, pantoufle de verre. Balzac et Littré ont trouvé ce verre peu vraisemblable et l’ont transformé en vair , fourrure qui, elle, ne se brise pas en tombant. Mais les éditions parues du vivant des adaptateurs portent toutes le mot verre . Si la pantoufle ne se casse pas quand elle tombe, c’est que le conte tout entier repose sur une suite d’impossibilités logiques : il s’agit d’une menterie . Les adaptateurs ont orné le récit de broderies pittoresques et de détails passionnants pour l’histoire des mentalités : précisions sur les bijoux, les coiffures, les modes féminines, l’engouement pour les oranges et les citrons qui, à l’époque, sont des fruits rares et chers. Enfin, le conte a inspiré de nombreuses comédies musicales, opérettes, opéras-comiques et ballets. Parmi les meilleurs titres, on peut citer La Cenerentola de Rossini (1816) qu’appréciait Stendhal, et qui fut souvent reprise, par exemple à Paris en 1986, un ballet de Marcel Delannoy, La Pantoufle de vair (sic ) en 1931 et Cendrillon , ballet de Prokofiev (1945). ============================================== Кому лень читать: там сказано, что сказка эта фольклорная, Перро (и не только он, и, кстати, причастность к этому делу Перро называется в статье предположительной) её пересказал, адаптировал и в прижизненных изданиях в ней речь идёт о pantoufle de verre! Версия про vair появилась значительно позже, в XIX веке, благодаря Бальзаку и Литтре. Из всего этого следует только то, что однозначного ответа на вопрос быть не может. Перро (если это был он) записал "de verre", о чём свидетельствуют прижизненные издания. (Кстати, консультация прижизненных изданий - дело полезное и позволяет сломать гораздо меньше копий - в отечественной около-литературе тоже есть такой занимательный спор, как понимать название "Война и мир".) А как там было в фольклоре, никто никогда и сказать не сможет. Он же устный, и омофонам там самый простор. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Праздник в "Апрелике" - международный Фестиваль "Русское слово, русская душа..." | ALX | Что-Где-Когда | 47 | 23.05.2016 08:19 |
Церемония закрытия фестиваля "Русское слово,русская душа" | april | Что-Где-Когда | 9 | 21.04.2010 19:42 |
Второй международный фестивать "Русское слово, русская душа" | eddo | Что-Где-Когда | 4 | 13.11.2008 09:34 |
Это грозное слово "entretien"... Есть ли правила выживания на "вражеской территории"? | mychonok | Учеба во Франции | 10 | 07.04.2003 11:02 |