|
#1
![]() |
|||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Ой-ой-ой, вам так никто и не ответил... А Вы запутались, скорее всего, от усталости. потому что фактически на пустом месте.
Возможно, Вы уже пасрутались, но я всё же попробую объяснить, в чём тут у вас дело. Ange пишет:
А вот тут: Цитата:
Цитата:
Хотя элементы ответа у Вас были: Цитата:
Заменять - дело хорошее, только оно должно быть целесообразным. Устойчивые сочетания характеризуются, в частности, тем, что отдельные компоненты сочетаний нельзя заменять, эти сочетания непроницаемы (нельзя добавить новый элемент), содержат устойчивые грамматические формы (нельзя, например, заменить единственное число множественным или наоборот), имеют закреплённый порядок слов. Разумеется, эти правила в языке могут нарушаться сознательно (иначе трудно бы пришлось юмористам и любителям поиграть со словами) или по ошибке (обычно это бывает с наименее "срощенными, если придерживаться пусскоязычной классификации, фразеологизмами. Но пока речь о правилах Ваша проблема в том, что, во-первых, Вы не делаете разницы между двумя разными (хоть и близкими по смыслу и по форме) выражениями rendre service à qqn и rendre un service à qqn (скорее всего, и переводите их одинаково, а не надо бы). Ну и оба эти выражения (опять-таки по русскоязычной классификации) в большей степени сочетания нежели единства или сращения. То есть смысл всего выражения вытекает из значения элементов. Хотя, согласитесь, rendre service срослось больше, чем rendre un service, вон service даже артикль потерял. Всё это я говорю к тому, что прежде, чем что либо заменять в устойчивом (то есть априори неделимом) сочетании, надо посмотреть, что можно, а главное - нужно ли и зачем? Rendre un service - оказать услугу, тут всё ясно. Речь идёт о конкретном действии, конкретной услуге, можно добавить эпитет: Il m'a rendu un grand service, можно употребить с определённым артиклем: Je n'oublierai jamais le service qu'il m'a rendu, можно даже, наверное, заменить местоимением: Je lui ai demandé de garder mes enfants ce soir. - Vous êtes sûre que ce service, il pourra vous le rendre ? (мне не очень нравится эта моя фраза, но ничего более удачного в голову не приходит - пробуксовывает моё воображение или устойчивое сочетание противится замене?) Rendre service - не надо бы переводить как "оказать услугу" (в смысле конкретную). Тут значение более общее: "помочь", "выручить", "оказаться полезным". - Vous voulez que je garde vos enfants ce soir ? - Oh, cela me rendra service ! - Вы меня этим очень выручите, очень поможете. Конечно, предлагается вполне конкретная помощь, услуга, но в ответе - речь не о конкретной услуге, а оценка поведения, что ли. Если развить ситуацию, допустим, я рассказываю об этом третьему лицу: Il m'a rendu un énorme service hier : il a gardé mes enfants ! тут речь уже о конкретном действии, вот и другое выражение употреблено, rendre un service. Я всё это так долго пытаюсь объяснить, чтобы вернуться всё же к исходному вопросу. Местоимение заменяет имя. Service само по себе - существительное. Только в выражении rendre service оно этой грамматической функции не имеет, оно - часть устойчивого выражения, выражение это будет рассматриваться целиком (а не как глагол с прямым дополнением, нет-нет, да и артикль неспроста утрачен). Тоесть нельзя его тут считать именем. Поэтому и местоимением заменить нельзя. К тому же (опять возвращаясь к началу моего поста): а к чему заменять? У Вас есть пример конкретной речевой ситуации, где могла бы понадобиться такая замена. Всего выражения - да (Il n'aime pas rendre service ... - Ah non, il ne l'aime pas ! Он не услужлив ( = не любит услужить, помочь)... - Это точно, не услужлив!), но вот только части service ? P.S. Сравните в качестве "кандидата для замены" с выражением avoir besoin - почему-то мне кажется, что Вам легче будет смириться с тем, что "заменить нельзя", а ведь ситуация аналогичная... |
||||
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Chèque emploi service. Кто знает? | Riska | Работа во Франции | 104 | 05.05.2017 20:15 |
Chèque emploi service | MLana | Цены, покупки, банки, налоги | 38 | 08.01.2016 00:36 |
Ищу Ski-service в Нант | Zelen | Спортивный клуб | 0 | 29.04.2010 22:43 |
Cheque emploi-service | Fatiniya | Работа au-pair, волонтёрство, baby-sitting | 23 | 06.02.2010 00:06 |
Грамматический вопрос | Eugène | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3 | 07.09.2005 15:11 |