Видите ли, как я уже заметила выше, сами по себе подобные фразы часто никакой особой смысловой нагрузки не несут - ну что такого особенного в словах "Au revoir", "Travailleuses, travailleurs" или "Je vous demande de vous arreter!" Их задача в другом - вызвать в памяти зрительный образ, ситуацию, атмосферу ("atmosphere, atmosphere...") или вот так прицепиться цитаткой к какому-нибудь слову. Для того, чтобы подобные фразы употреблять в речи, нужно всё-таки хотя бы однажды услышать или даже увидеть их в оригинале, послушать, как употребляют их носители языка. Считается, что хорошо владеет языком тот, кто умеет правильно употреблять не просто общую лексику, но и фразеологические обороты, поговорки. К этому же уровню (если не выше) относится использование прецедентных текстов. НО! Не отчаивайтесь и не думайте, что Вам это пока не нужно. Я не буду утомлять Вас тезисами из курса "Психология обучения иностранным языкам", просто скажу: на уровне фонетики, например, человек может услышать в иностранной речи только то, что сам способен произнести (т.е. вы можете понимать только тот темп речи, на который сами способны, вы сможете вычленять из потока иностранной речи те слова, которые вам известны и которые вы умеете правильно произносить), на уровне лексики и фразеологии - то же самое.
Поэтому не бойтесь делать запасы! Что-нибудь пригодится. А вот эти фразочки пригодиться могут даже раньше - они очень часто используются в газетных загололвках, да и просто если вы вдруг распознаете какую-нибудь в речи вашего собеседника и сообщите ему об этом - это всегда в вашу пользу. Судите сами, как вы отнесётесь к французу, вставившему в разговор: "Восток - дело тонкое", "Москва - это большая лотерея" или "Бабе цветы, дитям - мороженое"? Ну а сумеете ли объяснить никогда не видевшим "Белое солнце пустыни", "Москва слезам не верит" и "Бриллиантовую руку", что именно они означают и когда употреблять?
|