#1
21.08.2006, 15:25
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 03.12.2003
Сообщения: 131
|
Пожалуйста, помогите перевести
Добрый день!!
Пожалуйста, помогите справиться со специфической лексикой. Нужно перевести пару слов на французский: хостинг домен виртуальный сервер Или может кто-нибудь даст ссылку на французский сайт компании, которая занимается предоставлением подобных услуг? Огромное спасибо!!! |
|
|
#2
23.08.2006, 03:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.629
|
хостинг - l'hébergement
домен - le domaine виртуальный сервер - le serveur virtuel Rini, попробуйте задать в Google hébergement internet, найдете много ссылок
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#3
23.08.2006, 15:54
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 03.12.2003
Сообщения: 131
|
svinka, merci beaucoup!!
|
|
|
#4
24.08.2006, 01:55
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
vocabulaire informatique
Я франчус. Я могу Вам помогать. Хостинг= hébergement, домен= domaine , сервер= serveur. Virgile
Rini пишет:
|
|
|
#5
24.08.2006, 02:16
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 03.12.2003
Сообщения: 131
|
virgile, merci beaucoup!! J'ai un texte a traduire et la lexique est un peu difficile pour moi, tres specifique..
votre russe est drole ;-) merci!! |
|
|
#6
25.08.2006, 00:43
Последний раз редактировалось Boris; 25.08.2006 в 02:11..
Причина: опечатки
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Rini пишет:
Я очень рад, что я смешно говорю по-русски. Я тоже смешной человек. Я изучаю русский язык. Mais Paris ne s'est pas fait en un jour. Если я могу как-либо Вам помогать, это сделаю с величайшим удовольствием. Я преподаватель французского языка. Всем то же самое сделаю. До свидания. |
|
|
#7
25.08.2006, 02:10
|
||
Арт-директор
|
virgile, приветствуем Вас на нашем форуме!
Французов здесь не так уж и много, поэтому Вы - наш Почётный Форумчанин Приятного Вам общения. |
|
|
#8
25.08.2006, 16:23
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 11.08.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 27
|
virgile,
я просто мечтаю переписываться с французами! мой французский пока только развивается, и мне особеннно тяжело воспринимать французскую речь на слух. Пожалуйста, если можете помогите мне перевести на русский одну передачу, или хотя бы просто записать что-там говорят по-французски. Она выложена на сервере ютуб, вот ссылка http://youtube.com/watch?v=IhvyvnAhYlo там Амели Моресмо на передаче En Aparte, я почти 50% не понимаю из того что там говорят, а так нужно... |
|
|
#9
27.08.2006, 18:54
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Bonjour, Vimélie
Permettez-moi de répondre en français, parce que c'est plus facile pour moi. Je viens juste de découvrir votre message. C'est la raison pour laquelle je vous réponds avec tant de retard. J'ai pu capter les images d'Amélie Mauresmo, mais pas le son. Pourtant j'ai tout le matériel nécessaire. Mon beau-fils m'expliquera comment faire après son retour. Il est actuellemet à Saint-Pétersbourg et il rentrera au début de septembre. En attendant, voici mon e-mail: laurent.lesbats@hotmail.fr Je cherche moi aussi à correspondre avec des Russes pour apprendre la langue russe. Bien cordialement, Laurent |
|
|
#10
28.08.2006, 04:45
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 03.12.2003
Сообщения: 131
|
Virgile и другие форумчане!!
Плииз, очень нужна ещё помощь, причем срочно помогите перевести ещё несколько слов и выражений: точка обмена трафиком панель управления корневой каталог настроенный каталог аппаратный ресурс фильтрация адресное пространство по умолчанию скрипт взлом операционная система трассировка браузер обновлен My SQL до версии ххх Ещё раз огромное спасибо!! Virgile, охотно помогу Вам учить русский мой друг - француз сейчас как раз его начинает учить, так что у меня даже небольшой опыт обучения есть ) |
|
|
#11
28.08.2006, 06:00
Последний раз редактировалось svinka; 28.08.2006 в 06:56..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.629
|
точка обмена трафиком - le point d'échange de trafic
панель управления - le panneau de contrôle корневой каталог - le répertoire racine /le répertoire principal / le répertoire de base настроенный каталог - ... аппаратный ресурс - ...le matériel (???) фильтрация - la filtration адресное пространство - l'espace d'adressage по умолчанию - par défaut скрипт - le script (язык) взлом - le piratage/le bidouillage операционная система - Le système d'exploitation (SE) трассировка - le traçage / le dépistage браузер - le navigateur обновлен My SQL до версии ххх - mon SQL est mis à niveau de version xxx
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#12
28.08.2006, 13:37
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 03.12.2003
Сообщения: 131
|
svinka, merci beaucoup!!! огрромное просто! и человеческое!!
|
|
|
#13
28.08.2006, 16:37
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 11.08.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 27
|
virgile пишет:
вот мой мейл: vimelie@mail.ru |
|
|
#14
28.08.2006, 17:07
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.479
|
svinka пишет:
|
|
|
#15
28.08.2006, 17:21
Последний раз редактировалось svinka; 28.08.2006 в 17:41..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.629
|
Nathaniel, упс...(...тут я как полный чайник... )
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#16
28.08.2006, 17:32
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
traduction
Rini пишет:
C'est très gentil de votre part de bien vouloir m'aider à apprendre le russe. Mais je dois dire que j'ai déjà un professeur à la maison, mon épouse qui est russe. Je viens sur le site infrance parce que je trouve stimulant de participer au forum. Nous pouvons apprendre beaucoup ensemble en correspondant soit en russe, soit en français. Pour celles et ceux qui habitent à Paris ou dans la région parisienne, il sera possible de se rencontrer à l'occasion d'une exposition ou d'un spectacle. Merci encore. Le texte que vous avez à traduire est-il très long? Est-il possible de l'afficher sur le site? Chacun ferait ses propositions. Un informaticien pourrait donner son avis. Pour ma part, je peux vous aider à mettre le texte en français correct, si besoin est. Voici ce que je peux ajouter au travail de Svinka: точка ... le point d'intersection du trafic аппарат... l'appareillage, les appareils, le matériel филтрация filtrage convient mieux que filtration браузер semble venir de l'anglais browser. Le dictionnaire Oxford que je possède donne cette définition: "programme qui permet de regarder ou de lire des informations sur l'Internet". Je suppose que Svinka a bien traduit. обновлен Je dirais: "mis à niveau en version..." Bien amicalement, Laurent |
|
|
#17
28.08.2006, 17:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
|
обновлен -mis à jour
|
|
|
#18
28.08.2006, 17:59
|
||
Мэтр
|
Bonjour Virgile,
Je me permets de vous poser une question : quelles méthodes utilisez-vous pour apprendre la langue russe ? Suivez-vous un cours dans une école (collège) ou c’est votre femme qui vous aide ? Mon époux possède plusieurs méthodes russes, mais je ne les trouve pas efficaces. Il voudrait trouver une école (pas trop chère) pour suivre le cours. Merci. |
|
|
#19
13.09.2006, 00:21
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
|
а как по-французски "ссылка"? - в интернетовском смысле
|
|
|
#20
13.09.2006, 00:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.629
|
Helga Johanson,
"ссылка"? - в интернетовском смысле - le lien
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#21
13.09.2006, 00:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, разобраться немного в экономической лексике: En fonction des effectifs les obligations légales sont différentes. Les seuils de 10, 20, 50 et 300 sont utilisés en droit du travail. Что это за пороги и где о них можно почитать.
|
|
|
#22
13.09.2006, 01:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.629
|
Freddie, похоже, что это количество employés на предприятии (10, 20, 50, 300 ) (Пример здесь - обязательства по профессиональному обучению - http://www.distrifaf.com/coope/e-olegales.cfm )
А о каких obligations légales идет речь у Вас?
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#23
13.09.2006, 01:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
svinka, спасибо, то есть получается, в зависимости от количества персонала у предприятия появляются те или иные юридические обязательства... или как это обозвать
|
|
|
#24
13.09.2006, 01:23
Последний раз редактировалось svinka; 13.09.2006 в 01:28..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.629
|
Freddie, думаю, что именно так. А как лучше перевести термин obligations légales - пока не могу подобрать. А мой юридический словарь дает - внедоговорные обязательства (?...) Может быть - правовые обязательства?
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#25
13.09.2006, 01:45
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Apprendre la langue russe
Annyshka пишет:
Je trouve à l'instant votre message et je suis très heureux de communiquer avec vous. Je suis assez satisfait de la Méthode Assimil et plusieurs de mes amis l'utilisent également, mais à mon avis le seul moyen d'apprendre une langue, c'est de séjourner dans le pays. Pour qui veut apprendre le russe, un séjour de 6 mois n'est pas trop long. Je n'ai pas eu cette chance. J'ai commencé à apprendre le russe, lorsque j'ai rencontré Svetlana. Mais elle vivait en Russie et moi en France. Je me suis inscrit à un cours organisé par l'Association France-Russie-CEI. Il est facile de trouver les renseignements nécessires sur le site France-Russie. J'ai suivi ce cours pendant un an. J'étais très passionné. L'année suivante, je me suis inscrit à l'Université de Nanterre. J'ai travaillé pendant 5 ans et obtenu une maîtrise de linguistique. Le travail était énorme pour le débutant que j'étais, mais la foi, dit-on, soulève les montagnes. Malgré ce succès, je dois avouer que je ne parle pas couramment le russe. Je passais beaucoup de temps à traduire de russe en français et de français en russe avec mon dictionnaire. Et je consacrais peu de temps à la pratique orale. Maintenant que j'ai terminé mon cycle universitaire, je fais un effort pour parler en russe, d'abord avec mon épouse, bien sûr. Mais, à son arrivée en France, nous avons pris l'habitude de parler exclusivement en français, parce qu'elle manquait de pratique. Il était urgent pour elle de perfectionner son français pour s'intégrer. Svetlana a organisé un cours de russe avec d'autres retraités que j'ai rencontrés à la Fac de Nanterre. Ils sont devenus des amis. Je suis un élève assidu. Puisque votre mari apprend le russe, je lui conseille de faire le contraire de ce que j'ai fait moi-même, c'est-à-dire de travailler essentiellement l'oral. Nous avons à la maison une antenne parabolique. Sveta peut regarder plusieurs chaînes russes, mais je ne comprends que des bribes. Ce que je voudrais faire, c'est enregistrer une émission et la repasser plusieurs fois, les informations par exemple. Mais je ne n'arrive pas à enregistrer. J'ai découvert récemment sur Internet le site "lecafepedagogique". Ce site a été créé par des professeurs, pour partager des réflexions sur l'enseignement et des méthodes. Si vous cliquez sur "enseignement secondaire", vous découvrirez une section russe. Un soir, j'ai découvert des méthodes d'apprentissage du russe, pour tous les niveaux. Ces méthodes ont été élaborées par des Anglais, pour apprendre le russe. Cela me parait très bien. Hélas, je n'ai pas pu les retrouver. J'espère que quelqu'un sur le site infrance pourra nous aider. Dans quelle région vivez-vous? A toutes fins utiles, voici mon e-mail: laurent.lesbats@hotmail.fr Très amicalement, Laurent |
|
|
#26
13.09.2006, 02:06
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
|
Annyshka пишет:
C'est encore moi. En relisant votre message, je crois comprendre que votre mari vit dans la région parisienne, et précisément dans le Val d'Oise (95). Nous sommes peut-être voisins. Donnez-lui mon e-mail. A bientôt. |
|
|
#27
16.09.2006, 19:40
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 04.01.2004
Откуда: Kivivi
Сообщения: 7
|
Подскажите, как правильно перевести "майор полиции"
"commandant de police" или "commandant de LA police" Спасибо
__________________
Бери от жизни то, что тебе нужно, а не то, что ты можешь, и тогда тебе не в чем будет себя упрекнуть |
|
|
#28
17.09.2006, 09:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
|
Francheska пишет:
|
|
|
#29
18.09.2006, 00:41
Последний раз редактировалось PL_Valeriya; 18.09.2006 в 00:45..
|
||
Бывалый
|
Добрый день! При переводе столкнулась со специфической лексикой. Если Вам не трудно, подскажите, толковые русские эквиваленты:
-tribunaux paritaires des baux ruraux -tribunaux correctionnels -avec appel en toutes matières devant la cour d'appel -pourvoi en cassation -les conflits de compétence entre l'ordre judiciaire et l'ordre administratif -les litiges mettant en cause l'ordre public -juridictions judiciaires -juridiction civile = цивильный суд? Заранее благодарна. |
|
|
#30
18.09.2006, 01:03
Последний раз редактировалось svinka; 18.09.2006 в 01:16..
Причина: дополнение
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.629
|
-tribunaux paritaires des baux ruraux - паритетный суд по делам из аренды сельскохозяйственных земель
-tribunaux correctionnels - исправительный суд (рассматривающий дела об уголовных проступках) -avec appel en toutes matières devant la cour d'appel -pourvoi en cassation - 1. кассационное обжалование; 2. кассационная жалоба -les conflits de compétence entre l'ordre judiciaire et l'ordre administratif - споры о подсудности/ конкуренция административной и судебной юрисдикций -les litiges mettant en cause l'ordre public -juridictions judiciaires- суды по уголовным и гражданским делам ( в отличие от административных судов) -juridiction civile - 1.гражданская юрисдикция, 2. суд по гражданским делам; судебные учреждения, рассматривающие гражданские дела
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |