natalilas пишет:
административниы вопрос : никто не просил офитсиалниы перевод бумаг в префецтуре Лёна? Мне сказали что у них ест традуцтеур ассерментé, ( чтобы не таскатся в Парий в очереднои раз)
2. Никому из вас не приходилос нанимать переводчика с русского для устного перевода? Хотела полубоîтствовать сколко ето моэт стоит. К соялению мои свидетели не говорят по французски и в мерии сказали что в день бракосочетания обязателень в таких случаях переводчик и даэ дала их список.
|
Ничего себе! Моя свидетельница тоже не говорила по-французки,
но нас в мерии даже не спрашивали об этом. Строгая у вас мерия, однако. И почему вы должны за это платить если инициатива исходит от мерии?
Скажите что у вас на свадьбе будут гости, которые им переведут, а там на месте разберетесь.