|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
|
an5plus, спасибо!
Я тоже кое-что нашла. Получается ( интернетовский жаргон): newbie - нОвис, а neuneu - ламер http://www.mircscripts.fr/cgi-bin/tutos.pl?i=3&q=newby:)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 12.02.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 28
|
svinka пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Сообщения: 36
|
:)
MaYaY пишет:
(от англ. lame = "слабак") "Ламер" = это прозвище, которым люди, претендующие на продвинутость в компьютерном деле, именуют тех, кто, по их мнению, плохо в этом разбирается. (Интернетско-русский разговорник) |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести фразу "Иди скорей сюда!" | KaZa | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 12.06.2006 16:04 |
Помогите перевести: "convient au régime sans gluten" | sasha.g | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 18.05.2006 10:31 |
помогите перевести слово "аранжировщик" | adera | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 08.04.2005 12:23 |
Помогите перевести "Счастье не в деньгах, а в их количестве" | ribb | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 15.06.2004 17:53 |
Помогите перевести фразу "Mon desamour, que je ne voulais pas montrer..." | olgru | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.12.2002 03:29 |