MaANuKa пишет:
Просьба к Борису дать, по его мнению, правильное определение стока. Всегда использовала это слово и при работе с фабриками, и при работе с клиентами - недопониманий никогда не было.
|
Охотно верю вам, но согласитесь, это узко технический термин для специалистов. Я (и не только) таковым не являюсь, потому и просил найти более "популярное" слово. Если бы не было русского слова "сток" в его традиционном смысле, то и путаницы не было бы, и я бы "не возникал".
Кстати, словарь Гака и Триомфа дает перевод (а не фонетическую кальку) этого слова: "склад, запас, фонды".
Почему же не сказать было "Продаю товары со склада" (или "Остатки со склада"), а не "Продаю стоки"?
