Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 21.06.2006, 11:15
Заблокирован(а)
 
Аватара для Migel
 
Дата рег-ции: 01.11.2005
Откуда: Grenoble (38)
Сообщения: 1.264
Отправить сообщение для  Migel с помощью ICQ
Mia Donna пишет:
Migel, ну я бы не стала так однозначно утверждать... явных аналогий между системой времен в английском и французском нет.
Mia Donna, повторю то, что было написано в моем постинге: "конечно, разница есть, но сравнение вполне подходящее". Никто ни словом не обмолвился об однозначном совпадении passe compose и present perfect в общем очень даже подходят друг другу, знание past progressive дает прямую интуитивную ниточку для употребления L'imparfait.
Migel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 21.06.2006, 11:38
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mia Donna
 
Дата рег-ции: 21.06.2006
Откуда: 94
Сообщения: 247
Migel пишет:
Mia Donna, повторю то, что было написано в моем постинге: "конечно, разница есть, но сравнение вполне подходящее". Никто ни словом не обмолвился об однозначном совпадении
Так и я не говорила об однозначном не-совпадении Вы привели некоторые аргументы "за" (которые потом дополнила Libellule), а я дополнила картину парой аргументов "против", не перечисляя "за" лишь потому, что вполне с ними согласна Про "однозначно", тут я, конечно, немножко утрировала, прошу прощения. Конечно же, однозначных совпадений или не-совпадений от языков никто и не ждет... Мир?
PS А Continuous мне все равно не хватает... вот как-то по-особому приятен он моей душе
Mia Donna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 21.06.2006, 13:59
Бывалый
 
Аватара для LeChat
 
Дата рег-ции: 16.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 144
Migel пишет:
Mia Donna, повторю то, что было написано в моем постинге: "конечно, разница есть, но сравнение вполне подходящее". Никто ни словом не обмолвился об однозначном совпадении passe compose и present perfect в общем очень даже подходят друг другу, знание past progressive дает прямую интуитивную ниточку для употребления L'imparfait.
Не мудрите. Зачем лезть еще в английский, когда все эти времена (почти все... да нет, все!) есть в русском! Показать L'imparfait? Я поел - это однозначно passe compose - в переводе на русский язык - глагол совершенного вида (образованный с помощью приставки "по") в прошедшем времени. Я ел (каждый день) - L'imparfait, к гадалке не ходи = глагол несовершенного вида в прошедшем времени. То же самое и с остальными (plus-que-parfait немножко заставляет задуматься, но в принципе, наверное, можно какую-то языковую аналогию подобрать). У нас тоже есть служебные слова. Я только что поел - ближайшее прошедшее? Ну и так далее.
LeChat вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 21.06.2006, 14:25
Мэтр
 
Аватара для Jurmala
 
Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
LeChat пишет:
Не мудрите. Зачем лезть еще в английский, когда все эти времена (почти все... да нет, все!) есть в русском! Показать Льимпарфаит? Я поел - это однозначно пассе цомпосе - в переводе на русский язык - глагол совершенного вида (образованный с помощью приставки "по") в прошедшем времени. Я ел (каждый день) - Льимпарфаит, к гадалке не ходи = глагол несовершенного вида в прошедшем времени. То же самое и с остальными (плус-qуе-парфаит немножко заставляет задуматься, но в принципе, наверное, можно какую-то языковую аналогию подобрать). У нас тоже есть служебные слова. Я только что поел - ближайшее прошедшее? Ну и так далее.
Я наверное тупая, но для меня все не так очевидно.
__________________
"А ты ничего"-шикарный буддийский комплимент. Остаётся небрежно закинуть лотос за ушко и, просветлившись, раствориться в самодостаточности." (из интернета)
Jurmala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 21.06.2006, 14:32
 
Дата рег-ции: 05.06.2005
Откуда: Belgique
Сообщения: 949
LeChat пишет:
Не мудрите. Зачем лезть еще в английский, когда все эти времена (почти все... да нет, все!) есть в русском!
Не согласна! Проще найти эквиваленты в английском, чем в русском (ИМХО). Может это от уровня знания английского зависит?
Rett вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 21.06.2006, 14:40
Заблокирован(а)
 
Аватара для Migel
 
Дата рег-ции: 01.11.2005
Откуда: Grenoble (38)
Сообщения: 1.264
Отправить сообщение для  Migel с помощью ICQ
Rett пишет:
Может это от уровня знания английского зависит?
Совершенно верно. Полностью согласен! С ограниченным знанием нескольких простых времен в английском аналогии при изучении французского возникнуть не могут!
Migel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 21.06.2006, 18:10
Бывалый
 
Аватара для LeChat
 
Дата рег-ции: 16.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 144
Rett пишет:
Не согласна! Проще найти эквиваленты в английском, чем в русском (ИМХО). Может это от уровня знания английского зависит?
А может быть от незнания русского? Языки из одной семьи - индоевропейской, к тому же, не секрет, что современный русский язык впитал в себя значительную часть французского (не только заимствованные слова и всевозможные кальки не слов даже, а целых выражений, но и порядок слов в предложении - многое пришло оттуда). К тому же, не знать в наше время английского, на мой взгляд, вовсе не стыдно. Тем более людям, которые учат первый язык, и которых снобизм опытных лингвистов только отпугивает - как выучить язык, который можно понять только выучив другой язык? Вообще это очень странный путь пытаться объяснять значение французских времен через значение английских. Это, извините, как удалять гланды через не предназначенное для этого место.
LeChat вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 21.06.2006, 19:15
Заблокирован(а)
 
Аватара для Migel
 
Дата рег-ции: 01.11.2005
Откуда: Grenoble (38)
Сообщения: 1.264
Отправить сообщение для  Migel с помощью ICQ
LeChat пишет:
современный русский язык впитал в себя значительную часть французского (не только заимствованные слова и всевозможные кальки не слов даже, а целых выражений, но и порядок слов в предложении - многое пришло оттуда).
В настоящее время английский, конечно же несравнимо ближе к французскому, чем русский, хоть русский и имеет что-то общее. Ну хотя бы огромное количество слов на *tion просто одинаковы, только произношение несколько разное, что конечно же дает непосредственное понимание незнакомых французских слов без словаря. Все-таки, более менее прямой порядок слов (подлежащее-сказуемое) в английском и французском тоже облегчает жизнь. А вот в русском как раз порядок слов может быть практически любой!
Наречия, которые обычно употребляются в русском для обозначения момента времени (сейчас и.т.д.) также существуют и в английском, и употребляются при наличии определенного времени (например, since с present perfect), что тоже облегчает проведение аналогий. А вот в русском какое-то конкретное наречие может употребиться в очень различных временах, в то время как в том же английском - нет.

Ну, впрочем, это мое личное видение изучения и понимания языка. Здесь ведь спрашивается: "Как вы стали понимать французский язык?".
Migel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Французский язык - язык любви Juliett Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия 127 11.10.2013 16:41
Французский язык в СПб coolguy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 74 25.04.2008 15:17
Французский язык Olesya D Биржа труда 1 05.05.2005 11:53
Французский в Московском институте стали и сплавов Alexey Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 26.09.2001 12:17


Часовой пояс GMT +2, время: 01:09.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX