|
#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 16.12.2009
Откуда: Центр Мира
Сообщения: 44
|
Насчет перерыва - он был, около года, но на специальность я собираюсь на ту, что была первая, на очной, значит из-за перерыва в работе - надо указать заочку?
__________________
"Скажи, ты когда-нибудь скучал по тому, кого еще не встречал?..." |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 10.09.2011
Откуда: Ukraine
Сообщения: 29
![]() |
есть ли здесь переводчики с украинского на франц? очень нужно
спасибо |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Это нужно не в этой теме смотреть. Есть тема " Биржа труда"
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 16.12.2009
Откуда: Центр Мира
Сообщения: 44
|
Я слышала, что могутне принять документы переведенные нашим переводчиком и потребуют перевод посрдством преводчика Посольства, или Консульства - это правда? Например, у меня переводчик из университета, заверяет нотариус - их это устроит - как думаете?
__________________
"Скажи, ты когда-нибудь скучал по тому, кого еще не встречал?..." |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
|
_GUCCI_, вообще университеты требуют, чтобы переводы были выполнены присяжными переводчиками. Но народ на форуме пишет, что обычные переводы тоже могут принять. Тут доля риска, как я поняла...
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 16.12.2009
Откуда: Центр Мира
Сообщения: 44
|
тааааак, а где ж тогда искать присяжного переводчика в Екатеринбурге и в Москве, например? Может кто-то поделится контактами, кто уже переводил документы, пожалуйста. А то у меня все переведено, но если нужен др переводжчик, то времени катастрофически маааало((((((((
__________________
"Скажи, ты когда-нибудь скучал по тому, кого еще не встречал?..." |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 492
![]() |
Пожалуйста, ответьте кто-нибудь, кому нужно было заверять зачетку нотариально, КАК вы это сделали?
Может быть подойдет просто печать бюро? Для поступления на первый курс? |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
|
Но в любом случае перевод должен быть заверен нотариально. Об этом сказано в брошюре Кампюса по заполнению эл. досье. |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 222
![]() |
А разве в России есть институт присяжных переводчиков? По-моему, об этом пока только говорят... Но, может, я чего-то не знаю, конечно.
Кстати, может для кого-то актуально: мне сегодня в Кампюсе сказали, что если важен опыт работы по специальности, то его нужно подтверждать переведенной и нотариально заверенной трудовой. Или справкой с места работы (опять же переведенной и заверенной). Если справка на инглиш, то на франсе переводить не надо (и заверять, соответственно, тоже). |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() |
||
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
|
Привет всем,
подскажите, пожалуйста, каким образом мне сделать нотариально заверенную копию сертификата теста на знание фр. языка? он, естественно, на французском. Заверят ли мне его в Москве? Нужно, чтобы к бумажному досье прикрепить ![]() С этими праздниками ничего толком не узнать ![]() |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.01.2010
Сообщения: 2
|
Хочу поделиться своим опытом общения с различными бюро переводов в Москве.
Я оформлял Шенгенскую визу самостоятельно, нужно было перевести личные документы и заверить их нотариально. Позвонив в десяток различных бюро переводов, я был крайне обескуражен разницей в стоимости их услуги, в сроках и в общении с потенциальным клиентом! Особенно удивило меня, что заверение их печатью переведенных документов стоит дополнительных денег. И это не заверение документа у нотариуса, а просто печать самого бюро переводов. Но ведь есть люди, которые переводят свои документы лично, приносят их в посольство без печати (у них ее просто нет) и получают визу. Отдельно брать деньги за постановку печати бюро переводов от 200 до 500 руб. за один документ – это перебор! После пары часов, проведенных на телефоне и анализа стоимости услуг перевода, я в итоге остановился на одном бюро и воспользовался его услугами. И это ни в коем случае не реклама! А обратился я в бюро переводов Берг. Заявленные в телефонном разговоре цены на услуги оказались ниже, чем где-либо, а самое главное они не изменились когда я приехал в офис с пачкой своих документов. Обычно бывает и так, что приехав в офис, с удивлением узнаешь, что перевод будет стоить уже не 250, а 600-800 рублей за страницу или более в зависимости от фантазии и аппетитов менеджера, принимающего заказ. Печати на готовые документы, поставили бесплатно! В среду я отнес свои документы на перевод и к вечеру четверга они были готовы. Перевод был сделан профессионально и в короткие сроки. Еще одним удобным моментом было то, что их офис (расположенный в гостинице Пекин) находится рядом с офисом DHL - можно за один раз сделать два дела. Надеюсь, эта информация поможет кому-нибудь. |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
|
Добрый день. У меня проблема следующего характера. Мне нужно срочно перевести моё свидетельство о рождении. Выдано оно мне было в Эстонии в 1988году. Проблема в том, что часть печатей в нём на эстонском языке, часть на русском. В посольстве мне предложили обменять свидетельство на новое, которое полностью будет на эстонском, но ждать его довольно долго, поэтому решили заказать новое свидетельство и перевести уже имеющиеся. Но главная проблема в том, что в свидетельстве есть печать :
"ЭССР Исполком СНД г. Таллина Отдел ЗАГСа" В посольстве не знают, как её точно перевести. Может среди вас есть переводчик, кто бы мог мне подсказать, как это будет звучать на французском? Буду очень признательна. |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
|
Позвоните в Марсель в INTER-SERVICES MIGRANTS MEDITERRANEE по телефону 04 91 92 56 44. Переводы делают даже с копии. Очень качественно, быстро и недорого. Вот уже лет 5 обращаюсь во Франции только к ним.
Adres: ISM Mediterranée 1, boul. Garibaldi 13001, Marseille |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
|
А они работают с эстонским языком? Там часть печатей на эстонском.
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
|
У них соглашение с Министерством Юстиции Франции.
|
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
|
Позвоните, спросите. Если это иммиграционный центр, то по идее, у них должны быть специалисты на все случаи жизни, ведь во Францию приезжают не только россияне.
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
|
Вы звонили? Поделитесь же результатом, пожалуйста.
|
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.01.2010
Сообщения: 2
|
И мне тоже очень интересно, получилось перевести?
|
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
|
Ой, пишу о результате. звонить не пришлось, я у пары тройки знакомых глянула переводы их свидетельств о рождении и мы общими усилиями сами перевели эту печатать. В посольстве тоже под конец нашёлся человек, который смог перевести её, наши переводы совпали, так что в понедельник вот иду забирать документы.
Спасибо вам за советы, в сл. раз попробую сразу через иммиграционный центр, может у них это проще сделать было бы, не знаю, просто мои документы уже в посольстве лежали. |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 21.03.2010
Сообщения: 1
|
![]()
![]() |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
|
На эстонский не могу, а на французском это: tampon du Comité exécutif des Députés du Peuple de la ville de Tallinn, R.S.S. d'Estonie (tampon du bureau de l'Etat Civil du Comité exécutif des Députés du Peuple de la ville de Tallinn, R.S.S. d'Estonie) Мне вот так перевели в итоге, в переводе написано именно так, то что без скобочек жирным шрифтом и курсивом то, что в скобочках.
|
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.12.2009
Откуда: Ekaterinbourg/Paris
Сообщения: 238
![]() |
Здравствуйте! А ни у кого не сохранился образец перевода диплома на фр.яз? я переведу сама, просто форму хочу посмотреть...затрудняюсь...
|
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
|
||
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
|
Ребят, не помню где об этом читала, скажите на наши российские переводы и заверения Кампюс ставит какую-н. печать или отметку об их верности? Кто-то об этом говорил, не могу найти где!
![]() |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 23
|
![]() Нахожусь в процессе перевода и сомневаюсь всё время... Должна ли я переводить дословно или мне написать вместо фразы "трудовая книжка" - Сurriculum vitae?
Принята на должность - embauchée au poste de... Уволена по собственному желанию - ayant demissionnée pour convenance personnelle Вообще не знаю как перевести общество с ограниченной ответственностью... Нужна помощь!
__________________
С уважением, Ирина |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
|
Irina_temple, трудовая книжка никак не может называться CV, имхо...
Ведь в CV мы пишем и персональную инфо, и об учебе, и о доп. знаниях, хобби, а не только о работе. |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 23
|
Трудовая книжка
А как тогда она называется? Livre du travail???
__________________
С уважением, Ирина |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 23.02.2010
Сообщения: 2
|
Перевод и заверение документов
Друзья, подскажите, для поступления на англоязычную программу во французский ВУЗ перевод доков сделать только на английском или еще и на французском?
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 23.02.2010
Сообщения: 2
|
Перевод и заверение документов
Друзья, подскажите, для поступления на англоязычную программу во французский ВУЗ перевод доков сделать только на английском или еще и на французском?
|
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод документов |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Заверение копии французских документов для апостиля | nushka121121 | Административные и юридические вопросы | 11 | 05.06.2011 21:09 |
Перевод документов на французский | Mashamironova27 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 22.10.2010 12:40 |
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? | marina_sokol | Административные и юридические вопросы | 0 | 12.10.2010 22:29 |
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода | Olenka85 | Административные и юридические вопросы | 1 | 21.04.2009 23:13 |
Перевод документов | ShArPman | Учеба во Франции | 0 | 30.09.2004 18:48 |