|
|
|
#1
|
||
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.01.2007
Откуда: Bourg la Reine
Сообщения: 746
|
Irida, спасибо. И переводчику предлагать где-то полстоимости пееревода?
|
|
|
|
|
|
|
#2
|
||
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 07.07.2009
Откуда: Санкт-Петербург/ Paris
Сообщения: 71
|
Всем привет! Почитала почитала я и так и не поняла надо выписку оценок делать из аттестата?
И еще можно ли перевести и нотариально заверить копию выписки из аттестата?Ну а вдруг кто то знает, у меня помоему оригинал пропал =(( И еще такой момент в отделе кадров выдать на руки трудовую не имеют права аа бюро переводов принимать копии даже заверенные отделом кадров с синей печатью и все такое на перевод и нотариальное заверение наотрез отказались... как быть???? вот хоть действительно иди и выкрадывай трудовую и заодно обыскивай универ на предмет оригинала выписки с оценками из аттестата....=(( И еще я слышала что существует некая форма в которой работодатель может подтверодить что примет меня на работу после окончания курсов, и что подобные справки положительно влияют на консульство, может у кого нибудь есть информацию как выглядит такая справка. Заранее благодарю! |
|
|
|
|
|
|
#3
|
||
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2009
Откуда: Isère-Toulouse-Grenoble-Lyon-Санкт-Петербург-Оренбург
Сообщения: 1.075
|
||
|
|
|
|
|
#4
|
||
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 07.07.2009
Откуда: Санкт-Петербург/ Paris
Сообщения: 71
|
||
|
|
|
|
|
#5
|
||
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2009
Сообщения: 153
|
нотариус в Москве.где?как?
Добрый день!
Мне нужно перевести на французский язык несколько документов(диплом,аттестат,св-во о рождении,справки) для работы и учёбы во Франции и потом заверить у нотариуса. Можете ли вы посоветовать какого-ниб.недорогого переводчика с дипломом переводчика? Можете ли посоветовать нотариуса в Москве,который заверяет перевод,когда приходишь со своим переводчиком,а не пользуешься дорогими услугами переводчика нотариальной конторы? или возможно вы знаете нотариуса, кот. заверяет документы , переведённые человеком с дипломом не обязательно переводчика,а, напр., лингвиста или преподавателя фр.яз? помогите,пожалуйста ![]() |
|
|
|
|
|
|
#6
|
||
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2009
Сообщения: 242
![]() |
Перевод
http://www.vc-p.ru/ - мне там делали. Все очень профессионально и оперативно.
|
|
|
|
|
|
|
#7
|
||
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2009
Сообщения: 153
|
спасибо
![]() там по минимуму насчитали в 4200,правда,я ещё не считала,сколько знаков в приложениях к диплому и аттестату |
|
|
|
|
|
|
#8
|
||
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 16.07.2009
Сообщения: 13
|
2Judge K:
достаточно оригиналов + копий на французском. дополнительно заверять и переводить ничего не надо, если на документах уже есть печати и подписи (банка и компании). если продолжаете сомневаться позвоните в посольство/консульство. однако в последнем на сегодняшний день списке документов написано, что все документы должны быть предоставлены на французском языке. и неважно, будет ли это изначально на французском или переведено и нотариально заверено с русского |
|
|
|
|
|
|
#9
|
||
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 18.11.2009
Сообщения: 13
|
![]() |
|
|
|
|
|
|
#10
|
||
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 492
![]() |
Пожалуйста, ответьте кто-нибудь
![]() На 1ый курс после 3его российского, заверять надо только аттестат и зачетку? Вроде бы для досье нужно только это, но что-то как-то мало получается... |
|
|
|
|
|
|
#11
|
||
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
|
Sharlen, на вашем месте я бы еще прибавила свидетельство о рождении (оно нужно будет по приезде) и справку из ВУЗа, подтверждающую ваш статус студента на 2009/2010 уч. год (лучше прибавить к досье, даже если не требуется). А дальше, требования ВУЗов различные, другие документы могут понадобиться, это уже на сайтах универов нужно смотреть.
|
|
|
|
|
|
|
#12
|
||
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 492
![]() |
А справка нужна для собеседования в Кампюсе? Просто в досье ее не понятно, куда прикреплять, там же только подтверждающие документы нужны вроде... |
|
|
|
|
|
|
#13
|
||
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 23.08.2007
Откуда: France, Paris
Сообщения: 199
|
Ребята, подскажите, пожалуйста, есть ли в ваших переводах документов, после жирной черты внизу подпись переводчика на французском:
Je soussigné ________________________________________ ai traduit le présent document du russe en français en mettant en œuvre les meilleurs moyens dont je dispose ETC. или документ заканчивается на переводе нотариального заверения копии и дальше ничего не пишется от переводчика? Спасибо. |
|
|
|
|
|
|
#14
|
||
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 492
![]() |
Подскажите, вот зачетку нотариально не заверяют, штампа бюро переводов будет достаточно? Или выписку из зачетки заверяют?
|
|
|
|
|
|
|
#15
|
||
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Не заверяют
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
|
|
|
|
#16
|
||
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 492
![]() |
||
|
|
|
|
|
#17
|
||
|
Новосёл
Дата рег-ции: 30.11.2009
Сообщения: 5
|
посмотрите, пожалуйста свидетельство о рождении
Traduit de langue azerbaïdjanaise et russe CERTIFICAT DE NAISSANCE Citoyen: Xxxxxx Xxxxxx Xxxxxxx x. est né: XX Juillet 19XX mil neuf cent xxxxxxxxxxx xxxxxx Lieu de naissance : Ville : Bakou District: Région : République : RSS de l'Azerbaïdjan Ce qui est enregistré au Registre des Actes de naissance le XX août 19XX numéro de l’inscription : XXXX PARENTS Le père : XXXXX XXXXXXX XXXX xxxx Nationalité : Azerbaïdjanais La mère : XXXXXXXX XXXX XXXXXXXXX Nationalité : Russe Lieu d’enregistrement : Bureau de l'État Civil de la region de Nasimi Date de délivrance: le XX août 19XX SCEAU ROND Directeur du Bureau de l'État civil /signature/ Série XIII – JG № XXXX |
|
|
|
|
|
|
#18
|
||
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
afb, ОК, кроме этого
Это не гражданство (nationalité), а "origine ethnique" PS Я пишу Azéri
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
|
|
|
|
#19
|
||
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 29.08.2009
Откуда: Minsk - Paris - Grenoble
Сообщения: 76
|
А как же быть тогда с зачёткой?
Мне в нотариальной конторе вообще сказали, что на выписке из зачётки должна быть гербовая печать, чтобы её можно было заверить. Но в университете академическую справку с такой печатью давать отказываются. Говорят, что такое делают только отчисленным студентам.. что же можно сделать?
__________________
Vouloir c'est pouvoir |
|
|
|
|
|
|
#20
|
||
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 222
![]() |
Подскажите, кто-нибудь сталкивался с такой штукой (это из списка документов для comission d'équivalence , я на третий курс собираюсь ) :
Dans le cas où il s’agit de diplômes étrangers, les photocopies doivent être certifiées conformes à l’original et traduites par un traducteur assermenté. De plus, une attestation du niveau du diplôme dans le pays dans lequel il a été délivré, établie par le rectorat d’académie, devra être jointe au dossier. Pour obtenir cette attestation, les candidats doivent s’adresser au rectorat le plus proche de leur lieu de domicile ; ceux qui résident à l’étranger peuvent faire parvenir leur demande d’attestation de niveau d’études à l’adresse suivante : ministère de l’éducation nationale, bureau DRIC B4, 110 rue de Grenelle 75007 Paris. A défaut, toute pièce officielle donnant les mêmes informations (document émanant des ambassades, des ministères, des établissements d’enseignement…) est acceptée. Le dossier devra obligatoirement comporter une telle pièce. Что это такое и где это можно сделать? Это же вроде не апостиль...Некоторые разъясняют, что на этой бумажке должно быть написано, что ваши этюды соответствуют французским Bac+2, Bac+3 или же Licence1,2,3....Не представляю, кто мне может такое наваять. Или плюнуть и поискать другую школу (имеется в виду де бозар) без таких удивительных условий? А с требованием приложить к досье копию carte de séjour кто-нибудь сталкивался? |
|
|
|
|
|
|
#21
|
|||||
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
|
i_va, я думаю так:
Ведь никто в российском вузе не скажет вам, на bac+3 вы или на bac+4, такими понятиями у нас не пользуются. Но именно французский вуз определит этот ваш уровень исходя из вашего досье!
Вопрос тут в том, есть ли он у вас, такой документ? Вряд ли. Поэтому нужно эту справку запросить во французском вузе. И на основании изученной вами программы, полученных оценок, вычитанных часов они определят этот уровень.
только вперед! А если вдруг чего-то не понятно, пишите им, спрашивайте!я видела в одном списке документов... имхо, это только для тех, у кого он есть, этот документ! Мы же его можем получить только после визы, а визу после принятия в вуз, замкнутый круг однако! ![]() |
||||
|
|
|
||||
|
#22
|
||
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 222
![]() |
это ведь не француский вуз, а министерство образования Франции, представляете, через какое количество времени я искомую справку получу???)) это прям как валидация диплома....к следующему учебному году - может быть) ну, эколь де бозар, слава богу, во Франции много, не все с такими требованиями к бумажкам насчет карт де сежур: я уже раза три встречала подобные требования пишут: для иностранцев, иногда уточняют: для иностранцев не из EU , а это именно мы мне в кампюсе сказали: значит, они не хотят, чтобы подобные иностранцы к ним поступали))) смешно)) |
|
|
|
|
|
|
#23
|
||
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
|
Да, точно смешно..
А по поводу справки, если вас не утрудит отправить запрос в Министерство, почему этого и не сделать, кто знает, может они быстро ответят. А тем временем можно готовить документы для других школ, благо их море ![]() |
|
|
|
|
|
|
#24
|
||
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 222
![]() |
Возникли трудности перевода, подскажите, плиз))) Мне перевели в буро переводов так:
отлично - très bien (может, все-таки excellent надо? золотая медаль все же) удовлетворительно - satisfaisant (гм...) зачтено - épreuve subie (всякое видела, но такого варианта ещё не встречала) национальность - понятное дело, что nationalité...странно, я со своим В2 знаю, что это гражданство, а не национальность... может, самой переводчиком пойти, а?)) сдала экзамены - a subi des épreuves et des examens (subi?) Плюс ещё намудрили с переводом названий вузов, получилось что-то вроде университет государственной медицины, а не государственный медицинский университет.....мдя... большие сомнения у меня, хочу отнести им все обратно, пусть переделывают. Что посоветуете? |
|
|
|
|
|
|
#25
|
||
|
Бывалый
![]() ![]() |
, они всегда так переводят. Потому что во всех документах указывается только гражданство, а спрашивать про национальность, это же рассизм!! |
|
|
|
|
|
|
#26
|
||
|
Бывалый
![]() ![]() |
Сдавать экзамены это subir des épreuves, все правильно, даже во фр документах так пишут
|
|
|
|
|
|
|
#27
|
||
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
|
Может мой опыт кому-то поможет. Я ещё только планирую поступать в университет, но уже перевела документы об окончании 12 классов в Эстонии. Сделала это в Париже, связалась с переводчиком, который работает с посольством, она перевела всё и отправила в посольство, чтоб консул заверил, затем я пришла с оригиналами, оставила их им на один час для сверения и уже через часик забрала переводы с печатью.
Потом случилось так, что я по независящим от меян причинам лишилась всех заверенных документов и решила повторить эту процедуру, но в посольстве мне сказали, что у Эстонии и Франции подписан какой-то договор и мне необязательно заново всё переводить. У них сохранились копии переводов и они их просто заверили, за 15 евро за штуку, что порадовало. В университете у меня эти документы приняли, но в том году я не сдала экзамен ТCF, предложенный университетом, а этом году сдала TCF уже (не при университете), надеюсь, что поступлю. |
|
|
|
|
|
|
#28
|
||
|
Новосёл
Дата рег-ции: 03.09.2009
Откуда: Vladimir
Сообщения: 10
|
у меня подруга в прошлом году заверяла наши переводы ы нотариуса во Франции, но она говорит что они не все соглашаутся ето делать, их надо искать!!!!!!!! если кто найдет такой клад в Париэ сообщите мне пожалуйстааааа
|
|
|
|
|
|
|
#29
|
||
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 16.12.2009
Откуда: Центр Мира
Сообщения: 44
|
Всем доброго времени суток! За последнюю неделю я вроде бы разобралась с последовательностью действий и вот накопились вопросы:
1. По поводу зачетки и академической справки: ситуация такая - я училась на факультете Лингвистики и Перевода (англ., франц., языки) потом мне потребовалось пойти на работу на 3-м курсе и я перевелась на заочное отделение Филологического факультета (т.к. на инязе заочки нет) и вот теперь решилась поступать во Французский универ, иными словами - у меня есть 2 аттестата (за 9 классов и за 11 классов), далее есть диплм о неполном высшем с инфака и соответственно есть зачетка с филфака... ВОПРОС: мне все эти четыре документа прикреплять, или 1 аттестат за 11 классов и, например, справку с инфака. Или зачетку тож добавить? Но тогда будет выглядеть типа я одно неокончила - за второе схватилась, а это ж не так - я была вынуждена перевестись. Так как лучше поступить, подскажите, пожалуйста?
__________________
"Скажи, ты когда-нибудь скучал по тому, кого еще не встречал?..." |
|
|
|
|
|
|
#30
|
||
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 15.04.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 118
|
Вы собираетесь поступать на специальность ближе к первому очному образованию? И работа связана с этим же? Здесь важно, чтобы мотивации были логичными и не очень запутанными. Если у Вас нет перерывов, и Вы все время работали параллельно с учебой на заочном, то можно и не указывать. |
|
|
|
|
|
| Закладки |
| Метки |
| перевод документов |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы
|
||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
| Заверение копии французских документов для апостиля | nushka121121 | Административные и юридические вопросы | 11 | 05.06.2011 21:09 |
| Перевод документов на французский | Mashamironova27 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 22.10.2010 12:40 |
| Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? | marina_sokol | Административные и юридические вопросы | 0 | 12.10.2010 22:29 |
| Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода | Olenka85 | Административные и юридические вопросы | 1 | 21.04.2009 23:13 |
| Перевод документов | ShArPman | Учеба во Франции | 0 | 30.09.2004 18:48 |