Цитата:
Просто в Библио глобусе у них печать, где написано "true to translation", я подумала, этого достаточно на подобного рода документы.
|
Если это только для поступления - то могут принять. Хотя это тоже как бог на душу положит. Положено по всем правилам, что легализация документов для использованием за границей делается сделующим образом:
1) с документа делается копия для действия за границей у нотариуса (эта копия отличается тем, что она перепечатывается, а не ксерокопируется)
2) на эту копию ставится апостиль
3) копия с апостилью переводится, перевод прикрепляется к ней и заверяется нотариусом. Это может быть заменено переводом присяжного переводчика во Франции и заверением его личнсй печатью и подписью.
Зачетку, на мой взгляд, можно перевести и заверить только у нотариуса, апостиля не надо. Примут ли с печатью Библиоглобусе - думаю, что нет. Для них это недостоверное заверение, без гарантии. Чтобы из-за экономии в 85 рублей не получить повторный запрос в универ - рекомендую перестраховаться.
Аттестат можно тоже перевести без апостиля и заверить перевод у нотариуса.