Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 05.01.2008, 14:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
"Je vous informe que votre demande a été prise en compte et que le nécessaire est fait pour que vous recevez ce document dans les meilleursdélais."

Получила такое письмо, но была удивлена фразой выделенной красным. Правильно ли согласование subjonctif ?
yahta вне форумов  
  #2
Старое 05.01.2008, 14:46
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
receviez
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #3
Старое 05.01.2008, 15:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
MarinaR пишет:
receviez
ну дают , это Orange мне прислал такое псьмеццо
может просто опечатка у них вышла ....
yahta вне форумов  
  #4
Старое 05.01.2008, 15:55
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
pour que vous recevez ce document dans les meilleursdélais
C'est la subordonnée circonstancielle de but
Les subordonnées circonstancielles de but sont introduites par des conjonctions de subordination pour que, afin que, de peur que...
Глагол в придаточных предложениях такого типа будет всегда в subjonctif,

так что ошибочка вышла..
Mariola вне форумов  
  #5
Старое 05.01.2008, 16:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Т.е.
Mariola пишет:
pour que
Mariola пишет:
afin que
Mariola пишет:
de peur que
всегда должны cопровождаться subjonctif ?
yahta вне форумов  
  #6
Старое 05.01.2008, 16:43
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Yahta, точно
Mariola вне форумов  
  #7
Старое 05.01.2008, 17:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Спасибо
yahta вне форумов  
  #8
Старое 07.01.2008, 00:20
Мэтр
 
Аватара для bellax
 
Дата рег-ции: 23.11.2005
Откуда: Saint-Cloud
Сообщения: 1.015
Как называется на французском-медицинская клизма.(груша)
bellax вне форумов  
  #9
Старое 07.01.2008, 00:21
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.142
bellax, буквально так и называется - poire
Ptu сейчас на форумах  
  #10
Старое 07.01.2008, 00:24
Мэтр
 
Аватара для bellax
 
Дата рег-ции: 23.11.2005
Откуда: Saint-Cloud
Сообщения: 1.015
Ptu, ой спасибо,выручили.
bellax вне форумов  
  #11
Старое 09.01.2008, 18:27
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
как перевести "аппаратная косметология"
что то ничего в голову не приходит...
tigrena вне форумов  
  #12
Старое 09.01.2008, 19:10
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, кто знает перевод этих слов на русском (из математики):quartile; interquartile; variance; le qualificatif discret ou continu; l'écart absolu moyen
lilt вне форумов  
  #13
Старое 09.01.2008, 20:42
Мэтр
 
Аватара для lubov_k
 
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
lilt,

quartile - квартиль
interquartile - межквартильный; интерквартильный
variance - дисперсия, колебания, непостоянство, несогласие, противоречивость, уклонение

www.multitran.ru
lubov_k вне форумов  
  #14
Старое 10.01.2008, 12:50
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Talking

Спасибо за перевод и за адрес сайта.
lilt вне форумов  
  #15
Старое 10.01.2008, 22:16
Мэтр
 
Аватара для lubov_k
 
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
Да не за что!
lubov_k вне форумов  
  #16
Старое 12.01.2008, 22:43
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
Помогите с переводом медицинской справки, пожалуйста.
внутричерепная гипертензия с вегетативными лароксизмами (или пароксизмами - неразборчиво написано)
hypertension intracrânienne ......?
Спасибо
GENYA вне форумов  
  #17
Старое 14.01.2008, 14:21
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Помогите первести, пожалуйста:сокращение штата
lilt вне форумов  
  #18
Старое 14.01.2008, 14:24
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Lilt ,
compression d'effectif /de personnel/
Mariola вне форумов  
  #19
Старое 14.01.2008, 16:38
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Спасибо, я нашла в "переводчике", но засомневалась. Спасибо
lilt вне форумов  
  #20
Старое 14.01.2008, 22:56
Мэтр
 
Аватара для lor
 
Дата рег-ции: 07.11.2003
Откуда: France-sud
Сообщения: 1.195
Подскажите как правильно. грамотно перевести - "В концертной программе
прозвучит музыка классическая, современная, народная, джазовая
всех времен и народов
в исполнении детских коллективов из Санкт-Петербурга"
__________________
"Каждый человек И каждое событие присутствуют В вашей жизни потому, что вы Сами их привлекли. Что вы будете с ними делать, Решать только вам самим."
Ричард Бах. "Иллюзии"
lor вне форумов  
  #21
Старое 16.01.2008, 21:51
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
lor пишет:
Подскажите как правильно. грамотно перевести - "В концертной программе
прозвучит музыка классическая, современная, народная, джазовая
всех времен и народов
в исполнении детских коллективов из Санкт-Петербурга"
Le programme du concert comprendra de la musique de tous les temps et tous les peuples :classique, moderne, populaire, jazz

Может быть так... Другие участники меня поправят
Mariola вне форумов  
  #22
Старое 15.01.2008, 00:59
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
помогите, пожалуйста, перевести фразу на русский

- Fluo compact (pour la restauration)

речь идёт об осветительном приборе
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #23
Старое 16.01.2008, 00:17
Мэтр
 
Аватара для vladislava75
 
Дата рег-ции: 10.06.2007
Откуда: Montpellier
Сообщения: 2.452
Ой, как много вопросов...
Я тоже хотела узнать как перевести с русского-Служба Иностранных Выплат Управления Государственного Фонда Соцстрахования.
Так ли-Service des paiements à l'étranger du Ministère du Fond de Securité Sociale?
Что то какой то бред получается...(((
__________________
Все познается в сравнении...
vladislava75 вне форумов  
  #24
Старое 17.01.2008, 00:58
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Yvelines
Сообщения: 1.073
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
владислава75, да вроде неплохо у вас перевелось. Только fondS, даже в единственном числе.
Devi вне форумов  
  #25
Старое 18.01.2008, 14:41
Мэтр
 
Аватара для vladislava75
 
Дата рег-ции: 10.06.2007
Откуда: Montpellier
Сообщения: 2.452
Devi пишет:
владислава75, да вроде неплохо у вас перевелось. Только fondS, даже в единственном числе.
ok, исправлю. А вот Госстрахование-это так и будет? Или как нибудь типо-assurance sociale?
__________________
Все познается в сравнении...
vladislava75 вне форумов  
  #26
Старое 17.01.2008, 01:04
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Yvelines
Сообщения: 1.073
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
лилт, suppression d'emploi (нашла в словаре). Я бы перевела réduction d'effectif.
Devi вне форумов  
  #27
Старое 21.01.2008, 13:24
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Товарищи педагоги,
"planches pédagogiques, matériel pédagogique, emplacement des unités d’enseignement, classeurs, documentations, armoires de rangement, sous-ensembles de mécanismes démontés, etc... "
Что за доски педагогические-то? Может кто встречал такого зверя?
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #28
Старое 21.01.2008, 13:48
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Étude stagiaires, observation au soufflage, conduite d’une séance de révision

Вешалка, может быть и с этим "наблюдением" поможите?

Souffler может иметь значение "подсказывать", но как это связать не могу понять...
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #29
Старое 21.01.2008, 13:59
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Конечно,

"QU’EST-CE QU’UNE UNITÉ D’ENSEIGNEMENT ?
- Définition, création, validation, constitution du dossier.
- Connaissance d’une unité d’enseignement, contenu, classement.
- Les différents supports pédagogiques.
- Étude stagiaires, observation au soufflage, conduite d’une séance de révision, principe, ces derniers points seront détaillés au cours des stages MC1 ou MBF."
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #30
Старое 21.01.2008, 14:02
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
В принципе, может это и технический термин (это учебные модули для стекольщиков) "выдувка стекла" получается. Но я думаю, может это все-таки из педагогических приемов...
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 22:02.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX