|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
|
спасибо, посмотрела ссылки. Только вот шорты для меня всегда были чем-то более широким, нежели квиссары. Поэтому и ищу словечко какое-нибудь более адекватное
![]() Лосины тоже ассоциируются с чем-то другим. Хотя это, может, личное. |
![]() |
|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
elo, посмотрите еще вот здесь http://velo.irk.ru/prodazha.htm это федерация велоспорта. там пишут : веломайки и велотрусы
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
|
vrubelru пишет:
А для бега тогда как? Может, просто трико длинное, короткое ? Я еще где то видела рейтузы. ![]() |
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
|
vrubelru пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Челябинск - Angers - Piacenza
Сообщения: 174
|
Помогите пожалуйста правильно перевести, чтобы не было стыдно при приеме делегации посольства Франции в нашем отеле!
"Приветствуем делегацию посольства Франции в России! Желаем плодотворной работы и приятного отдыха. Персонал и администрация отеля" СПАСИБО! |
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
|
Ortho, спасибо большое за интересный ответ!
Дело в том, что мне нужно разграничить понятия individualité, identité, personnalité. И затем предстоит перевести это на русский язык. Например, во фразах ипа : Souvent il parle de ses identités changeantes,mais rarement - de sa nature profonde ou de sa personnalité - видна точная грань между понайтиями identité ет personnalité. Проблема в том, что в данном случае, слово "identité" вряд ли переведешь как тождественность ![]() |
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
dardanell, попробуем так
Tout le personnel et l'administration de notre hôtel saluent la délégation de l'ambassade de France en Russie! Nous vous souhaitons un bon travail fructueux et un séjour agréable. Soyez les bienvenus!
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
svinka пишет:
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
если "un bon travail fructueux" - это как-то слишком, то я убрала бы "bon"-
Nous vous souhaitons un travail fructueux ... (как здесь http://www.google.fr/search?hl=fr&q=...ructueux&meta=)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#18
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Форумчане, подскажите, пожалуйста, кто знает как перевести слова "остеохандроз" и "отложение солей" - в медицинском смысле. Пытаюсь объяснить кинезиотерапевту свою проблему, но, похоже он не может понять - так уж "хорошо" изъясняюсь
![]()
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
![]() |
|
#19
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Le Queshoy, нашла:
остеохандроз - l'ostéochondrose отложение солей - les dépots d'urates
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#20
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
svinka, спасибо огромное! Надо же, остеохандроз же понятно я ему объясняла
![]()
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
|
Nadine_ пишет:
Для углубленного изучения вопроса: http://senat.fr/rap/l03-092/l03-0921.html http://www.korabel.ru/dictionary/det...031136524.html /так хороший словарик по морскому делу, может пригодится/ |
|
![]() |
|
#23
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
la loi du pavillon - закон государственного флага (морского или воздушного судна)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#25
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ПОМОГИТЕ перевести мой диплом.
Я закончила институт и получила квалификацию ИНЖЕНЕР-СТРОИТЕЛЬ по специальности Теплогазоснабжение и вентиляция. Вот именно эту профессию и надо перевести.Мне перевели как ravitaillement en chaleur de gaz et ventilation Мне совсем это не нравится....это и смысл совсем другой. Теплоснабжение и газоснабжение это две отрасли промышленности,причем тут газовое тепло????? да и ravitaillement тоже бред!!! ПОМОГИТЕ!!пожалуйста!! |
![]() |
|
#26
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Lucie Vidal, по-французски специализация Теплогазоснабжение и вентиляция входит в génie climatique
http://www.genie-climatique.org/default2.htm ИНЖЕНЕР-СТРОИТЕЛЬ по специальности Теплогазоснабжение и вентиляция - я бы предложила - ingénieur génie civil specialisation en génie climatique
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#27
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
svinka,
Огромное спасибо!!! мне ссылочка понравилась,буду изучать. Подскажите мне,где можно заказать учебную литературу.Мне давали один сайт,но сейчас он не функционирует. И ваш перевод мне очень вдохновляет,читала сегодня есть полно предложений по работе. |
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Lucie Vidal пишет:
http://www.amazon.fr/gp/browse.html/...01?node=405320 в поиске указать, например Genie climatique http://www.amazon.fr/exec/obidos/sea...e%20climatique Можно поискать в библиотеке Вашего города. Удачи! ![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#30
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
|
Не понимаю, что значит сие: petit we bien sympathique. Помогите, пожалуйста.
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |