Мозг-странная вещь:как его не воспитывай он время от времени взбрыкивает...Иногда выражение на другом языке трудно буквально и коротко перевести на русский.Иногда это слишком длинно,мы же стремимся выражать мысль кратко и экономно.Полученное задание мозг принимает как руководство к действию и в минуты ослабления самоконтроляне обращает внимания на другое задание:выражаться на каком-нибудь одном языке,не валить все в кучу.Поэтому если иностранное выражение короче ,оно выбегает из лингвистического загона,вырывается на свободу и произносится прежде,чем говорящий спохватывается.
Это небольшая выдержка (с сокращениями и небольшими изменениями) из статьи Татяны Толстой "Надежда и опора" (Изюм.-Москва:Подкова,ЭКСМО,2002) Очень советую книгу гурманам слова. А статью отдельно найдете в
www.lib.ru И там еще пару на ту же тему.
Приятного чтения!!!