|
#1
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 02.01.2002
Откуда: Moscow, Russia
Сообщения: 4.096
|
Все это вариации на известную песню
![]() А есть точный перевод (ну, или максимально приближенный) ![]() ![]() ![]() Мне лично он больше всего нравится, потому что достаточно точно передает и смысл и настроение русской версии. А оригинал - он очень особый... он способен растрогать до слез... Для тех, кто хоть однажды испытал все то, о чем поется в песне - думаю, песня становится особенно дорогой... ![]() ![]() Le jardin se tait... Version française de Cyrilla Falk Le jardin se tait jusqu`au point du jour. Nul frisson, nul bruit dans les champs. Calmes soirs d'été, soirs aux alentours De Moscou, je vous aime tant! Calmes soirs d`été, soirs aux alentours De Moscou, je vous aime tant! La rivière coule et ne coule pas, Tout en clair de lune argenté. Est-ce un chant qui monte ou qui meurt là-bas, Dans le calme des soirs d`été? (2 fois) Mon amour, pourquoi sous ton front penché, Ce regard furtif et boudeur? Ah! comment confier ou tenir caché Ce qui fait déborder mon coeur? (2 fois) Mais le ciel pâlit, c`est bientôt le jour... Si vraiment tu m`aimes, promets Que ces soirs d`été, ces beaux soirs trop courts, Tu ne les oublieras jamais. (2 fois) |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Гостиница с 7 утра до 9 вечера | heleny | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 6 | 25.01.2010 09:33 |
Идеи для русского вечера? | ssvetka | Обо всем | 19 | 24.11.2006 19:40 |
Два вечера, две ночи в Монпелье | airtony | Вопросы и ответы туристов | 1 | 09.06.2005 12:23 |