Nancy пишет:
petit peste,
Пожалуйста, не забудьте нам рассказать, что Вам скажут в Марсельской префектуре!
|
Вот, рассказываю, как и обещала:
Была в Марселе, ходили с мужем в префектуру, потратили день на сидение в очереди, взяли конвертик со списком документов для recepice.
Вроде ничего особенного: свидетельство о браке, о рождении, копия всего(!) паспорта, заявление от мужа, что у него нет других жен

, фотографии и justificatif de domicile.
Но я боюсь что будут проблемы... Мои документы на брак переводились в Германии по неким ISO-нормам для перевода имен, и так и записаны в livre de famille. По этим нормам, например, буква "ч" переводится как "с" с перевернутой крышечкой. А здесь, естественно и мое отчество, и имена родителей переводятся по другому. Скажут что это и не я вовсе

А насчет justificatif de domicile муж написал расписку, что я живу у него и приложил свои счета за квартиру. Хотя я там сейчас и не живу (пока), но надеюсь хоть с этим проблем не возникнет.
Буду держать всех, кому интересно, в курсе.