tsvetia пишет:
Я читала как-то интервью одного очень уважаемого переводчика, так он утверждал, что искажение смысла происходит не по незнанию, а чтоб русскому читателю понятней было. а то, мол, мы, читатели, так далеки от реалий других стран, что просто не поймем о чем речь идет, если точный перевод будет дан. так вот.
|
Э-э-э, вспоминаются мне при этом тётеньки в Гостелерадио, котрые решали (было это в далёкие 80-е, но впрочем...) что "наш народ поймёт" из зарубежных фильмов, а что нет. В соответствии с их решениями, показывали (или не показывали) по телевидению уже закупленные фильмы. Ну, то и показывали

зачастую...
Сейчас, наверное "дядьки в польтах" их заменили
