Ren пишет:
Beverly,
Может, Вы лучше скажете тему Вашей работы? Чтоб проще было?
|
Поддерживаю просьбу.
Потому что одно дело - употребление во французском языке французами, а другое дело - в научной работе, где этими словами могут решить перевести какие-то термины.
К тому же, мало того, что у каждого слова масса нюансов и, следовательно, длинные словарные статьи, они могут иметь разные оттенки значения в зависимости от того, в единственном или множественном числе употреблены.
С объяснением преподавателя:
Цитата:
Вкратsе она обьяснила, что connaissance - имеет отношение к чувствам, то что в течении жизни мы познаем, а savoir - более к интеллектуальным способностям.
|
я не очень согласна: оно ничего толком не объясняет и провоцирует на контрпримеры (да простит меня преподаватель).