maroucha пишет:
Есть вероятность, что те же документы потребует DDTE для оформления accord de placement и могут потребовать перевод документов у присяжного переводчика во Франции, никакие заверения, что перевод был сделан аккредитованными при Посльстве Франции переводчиками не принимался, документы были повторно переведены на территории Франции Опыт одной украинской au pair.
|
maroucha, в каком департаменте было дело?
Я знаю, что те документы которые подаются для посольства лучше переводить у перводчика, который находится возле посольсва (Юрий Нежурбида)
А вот раньше, когда была легализация документов, а не апостиль, то перевод еще нотариально заверяли, это точно, но вот сейчас (я перевод делала зимой) никакого нотариального заверения не нужно, я еще его переспрашивала, нужно ли перевод нотариально удостоверять, так он сказал, что нет, достаточно его штампа и печати.
Когда я документы отправляла для департамента труда, то в DDTE (Hauts de Seine) сказали, что им достаточно перевода сделаного в любом бюро переводов (в Украине).