Belochka пишет:
Да еще и не одной грамматики нет под рукой, только французская, а там этого нет.
|
Вот с этим Вам нужно что-то делать, французская грамматика Вам не поможет, вам нужна грамматика для иностранцев, лучше - для русских, ещё лучше с упражнениями.
Идеал - Практический курс французской грамматики Поповой и казаковой. проблема в том, что объяснения там нетрудные и примеров много, но всё же эти объяснения на французском, совсем начинающему не очень подходяще, и ответов нет к упражнениям (ну тут Вас муж может проверить, хотя бы сказать,
где неправильно - насчёт
почему, особо на него не рассчитывайте :о)) ).
А из того, что я раньше написала, практический вывод один: при переводе не хватайтесь сразу за словарь. Сделайте разбор предложения (вспомните уроки русского в школе, не зря нас этому учили): определите сначала, где какая часть речи, а потом найдите члены предложения: где подлежащее, где сказуемое, какие слова от каких зависят, как друг с другом связаны, в какие словосочетания складываются. Потом переводить будет легче - и, главное, в словарь залезать будете реже, но при этом продуктивнее, вот увидите!