#93
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
Rrroso4ka, а контекст?
![]() Ведь это может быть и сообщничество, соучастие, пособничество и согласие, духовная связь, и даже alliance mystérieuse..
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#95
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
наверное, мне, всё же, не в эту тему... а в какой раздел приткнуться, не знаю... перевод-то я нашла, интересно, какой смысл в это вкладывают французы и что для них эта самая complicité. Да, речь идёт о complicité как необходимой составляющей отношений.
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
![]() |
|
#96
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Полное взаимопонимание, "с полу-слова", так сказать. Даже некий элемент заговорщичества между двумя людьми, когда они во всем - заодно, друг за друга. Я так понимаю..
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#98
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#100
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#103
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 26.06.2009
Сообщения: 1
|
Подскажите, пожалуйста, как в современном французском пишут в письмах: Уважаемый(-ые)..., С уважением...
Спасибо |
![]() |
|
#104
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2009
Сообщения: 145
|
уважаемые форумчане.так как я ищу активну интеренет через мобильный,ныткнулась на такой сайт,пыталась хоть чтото перевести,но тщетно.если в этой теме уместно,то помогите,пожалуйста перевести тот раздел где написано про интернет через мобильный.
заранее благодарна. уважаемые модераторы,если мое сообщение неуместно,удалите его пожалуйста.заранее благодарна. http://www.sfr.fr/mobile/home.jspe |
![]() |
|
#107
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
Мне кажется, что одно и то же. Только - troupes AU sol
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
![]() |
|
#110
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.900
|
А как бы вы перевели вот такую фразу? Контекст не пишу, так как это ничего не дает. Это просто описание скульптурной группы на выставке. Спасибо, если окажете помощь.
l’ouvrier à l’allure ronde et gauche
__________________
))) |
![]() |
|
#112
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
Vasilissa, если это произведение 6/13 отсюда - http://www.taissgalerie.com/fr/exhibition/parade , - то может быть
неуклюжая/нескладная округлая фигура рабочего
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#114
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
SvDid,
Йот: название звука [j] (в лингвистике) Le yod: nom du son [j] (en linguistique) Пример - трамвай (трамва-j) tramway (yod = й en fin de syllabe) около трамвая (трамва-[jа]) près du tramway (yod-а = я) здание (здан-[jе]) bâtiment (yod-е = ие) вокруг здания (здани-[jа]) autour du bâtiment (yod-а = я) май (ма-[j])mai (yod = й en fin de syllabe) первого мая (ма-[jа]) le premier mai (yod-а = я) http://www.mementoslangues.fr/Russe/...ale41e3gnaeqe0
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#116
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.900
|
Gitane, Спасибо за вариант
![]() svinka, Вы, как всегда в точку. Спасибо огромное! Еще вот такая фраза: Mais leur traitement naïf les allège et nous fait régresser, non sans nous en faire éprouver le plaisir, dans l’univers de l’onirisme enfantin. Как бы вы ее перевели?
__________________
))) |
![]() |
|
#117
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
Vasilissa, я поняла примерно так.(не литературный перевод
![]() ....elles sont comparables à ces fantômes qui, s’avançant vers nous, enflent pour nous soumettre. Mais leur traitement naïf les allège et nous fait régresser, non sans nous en faire éprouver le plaisir, dans l’univers de l’onirisme enfantin. ... они похожи на призраков, которые, становясь все больше и больше, надвигаются на нас/окружают нас и хотят подчинить. Но их наивный/простодушный вид смягчает это чувство и мы не без удовольствия погружаемся в мир детских сновиденияй.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#118
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.11.2006
Сообщения: 493
|
svinka, какая замечательная и полезная ссылка для тех, кто изучает или преподает русский! Большое спасибо! Нет ли у вас других ссылок такого плана?
|
![]() |
|
#119
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
Lilith, для франкофонов к сожалению нет...
![]() для англофонов - http://masterrussian.com/ http://www.russianlessons.net/
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |