#61
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Jenny, точно.
Не знаю как эта спаржа выглядит, но, наверное, тогда будет "спаржа по-венски".( А вот как она выглядит по-венски??? Шут ее знает, может зажарена в панировке, может, в булке запечена?) Что-то такое, нашла вот в Интернете: Asperges façon viennoise et foie gras poêlé de la ferme de Beauregard?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#62
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#63
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.197
|
MarinaR, может быть, здесь?
Table des formes anciennes: http://books.google.fr/books?id=sc3Z...esult&resnum=3 http://books.google.fr/books?id=sc3Z...esult&resnum=4 |
![]() |
|
#64
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.714
|
MarinaR, я тоже нашла только ссылку, которую привела azalea.
Может быт это два слова - sol Loire ??? И хотелось бы контекст...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#65
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Девочки, спасибо. Буду думать.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#68
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
|
aileen, в значении "мех" будет пЕсец
![]() renard bleu m А писец, это тот, кто пишет.
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
![]() |
|
#69
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Seine et Marne
Сообщения: 698
|
![]() Уважаемые форумчане!
Никак не могу найти свой сборник стихов Пушкина... ![]() Если он у кого-нибудь имеется под рукой, подскажите, пожалуйста, как переводится на французский в поэтической форме: Москва...как много в этом звуке, Для сердца русского слилось! Как много в нём отозвалось! Пыталась искать через интернет и...ничего не нашла... Буду очень признательна откликнувшимся! ![]() |
![]() |
|
#70
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.714
|
Aniram, наверное есть много других переводов , вот, что удалось найти - -перевод 36 строфы 7 главы -
http://www.pouchkine-traductions.net/ http://charles.weinstein.free.fr/pouchkine/oneguine.pdf ... 36 Moscou, la blanche métropole, Surgit devant elles alors Avec mainte antique coupole Dont les croix brillent de leurs ors… Ah, que mon âme fut conquise Quand en demi-cercle l’église, Avec clocher, cure et jardin, S’offrit à mon regard soudain ! Moscou, bien souvent à l’époque Où j’errais malheureux au loin, Je prenais ton nom à témoin. C’est tout un monde qu’il évoque Pour un Russe. En chacun, en moi Que ne suscite-t-il d’émoi ! .... XXXVI Но вот уж близко. Перед ними Уж белокаменной Москвы Как жар, крестами золотыми Горят старинные главы. Ах, братцы! как я был доволен, Когда церквей и колоколен, Садов, чертогов полукруг Открылся предо мною вдруг! Как часто в горестной разлуке, В моей блуждающей судьбе, Москва, я думал о тебе! Москва... как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нем отозвалось! ...Во Франции роман Евгений Онегин вышел в переводе André Markowicz - http://www.amazon.fr/Eug%C3%A8ne-On%...5766431&sr=1-2
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#71
![]() |
|
Дебютант
![]() |
буду очень признательна, если мне посоветуют по переводу с русского на французский.
Авиационно-техническое имущество. у меня есть несколько идей: des fonds techniques dans le domaine d'aviation или des fonds techniques aériens. но я как-то совсем не уверена ![]()
__________________
J'aime celui qui rêve l'impossible |
![]() |
|
#72
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Seine et Marne
Сообщения: 698
|
![]()
![]() |
|
![]() |
|
#73
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.714
|
Aniram, не за что! К сожалению не нашла перевод André Markowicz ....
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#74
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
maslok, посмотрите, как Вам такой вариант?
fonds d'intervention pour les aéroports et le transport aérien может имущество перевести как aménagement, потому что fonds скорее связано с финансированием... Aménagement technique (des aéroports/pour les aéroports et le transport aérien)
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
![]() |
|
#75
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.02.2009
Откуда: Норвегия
Сообщения: 49
|
Доброго времени суток,
голова не варит совершенно, помогите сформулировать вежливо фразу: "Простите, что отвечаю не сразу. Была на похоронах в деревне, недавно вернулась". (Собственно, голова не варит как раз после тех самых похорон ![]() |
![]() |
|
#76
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
|
Тут знакомая мужа охарактеризовала свою соседку как une vraie garce. Я постеснялась спросить, что она вкладывает в это понятие. Она повторяла, что она - аристократка, ужасная снобка, подсиживает начальника... Посмотрела в словаре перевод такой: сволочь, потаскуха, дрянная девчонка.
Что-то я запуталась. Может, кто знает, что имеют в виду французы называя кого-то une garce? |
![]() |
|
#77
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.714
|
charavichka, еще значения -
garce - Femme désagréable, méchante [Familier] - Anglais bitch
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#78
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
Désolée pour ma réponse tardive, j'avais assisté à l'enterrement à la campagne et je viens de rentrer.
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|
![]() |
|
#79
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.06.2006
Откуда: Barnaul-Sete
Сообщения: 1.543
|
Друзья помогите перевести более точно,то что написано на ткани!
Вроде бы ничего плохого там не написано и общий смысл понятен,но хотелось бы перевода от профессионалов! Спасибо всем! ![]()
__________________
Просите; и дано будет вам; ищите и найдете; стучите и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят (Новый Завет: Евангелие от Матфея) |
![]() |
|
#80
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.02.2009
Откуда: Норвегия
Сообщения: 49
|
Это по-аглицки, это мы умеем
![]() Немножко коряво, но близко к тексту: Письменность (письмо) - это благо для человечества, о котором Авраам Линкольн отзывался в самых восторженных формах, когда говорил о том, что письменность - величайшее изобретение человека (фамилию автора цитаты не видно) |
![]() |
|
#81
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.06.2006
Откуда: Barnaul-Sete
Сообщения: 1.543
|
![]() ![]()
__________________
Просите; и дано будет вам; ищите и найдете; стучите и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят (Новый Завет: Евангелие от Матфея) |
|
![]() |
|
#82
![]() |
|
Дебютант
![]() |
Tanais, спасибо... только я наверное зря контекст не указала...
Общие правила и порядки технического обслуживания авиационной техники. Авиационно-техническое имущество от поставщиков поступает на склады в соответствии с правилами...Выбор поставщиков АТИ осуществляется... может des actifs techniques et aéronautiques? а еще: воздушные суда-navires aériens или aéraunautiques? или может как-то еще?
__________________
J'aime celui qui rêve l'impossible |
![]() |
|
#84
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.714
|
Капелиа,
je suis contente que la (ma) carte postale t'ait plu
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#87
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
|
Буду очень благодарна, если у кого будет время перевести еще несколькро предложений:
Они очень милые люди. Они так заботились обо мне и помогали изучать французский! Тебе повезло, что у тебя такие замечательные дядя и его жена. |
![]() |
|
#88
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
|
Christine et Pierre sont les très gentils. Ils ont pris soin de moi et ont aidé à étudier français! C'est super que tu as ces remarquablesoncle et sa femme. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |