Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 12.01.2010, 20:32
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Лансуа
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Bélarus
Сообщения: 315
Отправить сообщение для  Лансуа с помощью ICQ
А как правильно перевести: une masse de fer doux.
Масса железа... Меня смущает последнее слово.
__________________
Ici, c'est lensois !
Лансуа вне форумов  
  #2
Старое 14.01.2010, 00:01
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
Как перевести: "Я прочитал это в Интернете"?
J'ai lu ça sur Internet?
Denius вне форумов  
  #3
Старое 14.01.2010, 01:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.06.2009
Откуда: Toulouse, France
Сообщения: 920
Да, это правильно.
Likusha вне форумов  
  #4
Старое 15.01.2010, 19:10
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 888
Гарантийные обязательства?
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
  #5
Старое 15.01.2010, 19:55
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Lennna
 
Дата рег-ции: 03.12.2006
Откуда: St.Petersbourg - Cannes
Сообщения: 263
Посмотреть сообщениеФАТИ пишет:
Гарантийные обязательства?
Тоже вариант хороший Спасибо большое.
Lennna вне форумов  
  #6
Старое 15.01.2010, 19:19
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Sweet
 
Дата рег-ции: 11.07.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 379
Форумчане, помогите! До меня не доходит...

Pour info, la direction du travail est longue à la détente: il faut facilement compter un mois avant leur retour

Работа с документами долгая: что и как нужно с ними сделать до их возвращения?
__________________
Если идти всё прямо да прямо, далеко не уйдёшь...
Sweet вне форумов  
  #7
Старое 15.01.2010, 19:46
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Лансуа
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Bélarus
Сообщения: 315
Отправить сообщение для  Лансуа с помощью ICQ
Sweet,
Посмотреть сообщениеSweet пишет:
facilement compter
легко считать. это наверное вы думали.
__________________
Ici, c'est lensois !
Лансуа вне форумов  
  #8
Старое 15.01.2010, 19:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеSweet пишет:
Pour info, la direction du travail est longue à la détente: il faut facilement compter un mois avant leur retour
Для информации, Управление трудовыми ресурсами долго раскачивается: пройдет не меньше месяца, прежде чем они вам ответят.
Вешалка вне форумов  
  #9
Старое 15.01.2010, 19:58
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Sweet
 
Дата рег-ции: 11.07.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 379
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Для информации, Управление трудовыми ресурсами долго раскачивается: пройдет не меньше месяца, прежде чем они вам ответят.
Большое спасибо за перевод!
__________________
Если идти всё прямо да прямо, далеко не уйдёшь...
Sweet вне форумов  
  #10
Старое 27.01.2010, 18:03
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Lennna
 
Дата рег-ции: 03.12.2006
Откуда: St.Petersbourg - Cannes
Сообщения: 263
социальные отчисления и отчисления на оплачиваемый отпуск строительных рабочих

Заголовок: Социальные отчисления

Вешалка, спасибо за помощь в переводе
Lennna вне форумов  
  #11
Старое 16.01.2010, 11:25
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
Скажите, какие во французском языке аналоги фраз "культурного посылания"?
Просто "иди вон", по мне, так немного грубо. В русском языке есть отличное выражение "иди в баню", оно переводится? Есть и другие, "тебя сюда не звали", "я думаю, здесь кто-то лишний". Как это все перевести?

Вот знаю, есть такое être de trop, т.е. быть лишним. Но встречал только в таких смыслах "он почуствовал себя лишним" или "он решил, что он здесь лишний" и т.д. Но ни разу в прямой речи.
Denius вне форумов  
  #12
Старое 16.01.2010, 12:36
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Denius, пока в голову приходит только "lache-moi" - типа, "отвянь", надоел. Надо подумать еще..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #13
Старое 16.01.2010, 12:44
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.212
Denius, не знаю, достаточно ли "культурно", но "fiche-moi la paix"
Oksy75 вне форумов  
  #14
Старое 16.01.2010, 16:22
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Baby Doll
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
Дениус, не знаю, достаточно ли "культурно", но "фиче-мои ла паих"
В справочнике ASSIMIL это трактуется как ругательство.
Baby Doll вне форумов  
  #15
Старое 16.01.2010, 15:42
Бывалый
 
Аватара для Fabuleux destin
 
Дата рег-ции: 24.05.2009
Откуда: IdF
Сообщения: 120
Посмотреть сообщениеDenius пишет:
"иди вон", по мне, так немного грубо.
а "оставь меня в покое": "laisse-moi tranquille", или "аrrête de m'embêter",-
слишком просто ?
__________________
не каждый рад своей внешности, но все довольны собственным умом :-)
Fabuleux destin вне форумов  
  #16
Старое 16.01.2010, 16:34
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
Посмотреть сообщениеFabuleux destin пишет:
а "оставь меня в покое": "laisse-moi tranquille", или "аrrête de m'embêter",-
слишком просто ?
Я хочу узнать такую форму этого выражения, когда можно сказать человеку, даже незнакомому и он не обидится.
Denius вне форумов  
  #17
Старое 16.01.2010, 16:57
Бывалый
 
Аватара для Fabuleux destin
 
Дата рег-ции: 24.05.2009
Откуда: IdF
Сообщения: 120
Посмотреть сообщениеDenius пишет:
"аrrête de m'embêter",-


Я хочу узнать такую форму этого выражения, когда можно сказать человеку, даже незнакомому и он не обидится.
тогда последнее. и добавить волшебное STP
__________________
не каждый рад своей внешности, но все довольны собственным умом :-)
Fabuleux destin вне форумов  
  #18
Старое 16.01.2010, 17:35
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
Посмотреть сообщениеFabuleux destin пишет:
тогда последнее. и добавить волшебное STP
Ясно. Значит, "иди в баню" не переводится.
Denius вне форумов  
  #19
Старое 16.01.2010, 17:48     Последний раз редактировалось svinka; 16.01.2010 в 18:03..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.762
Посмотреть сообщениеDenius пишет:
Я хочу узнать такую форму этого выражения, когда можно сказать человеку, даже незнакомому и он не обидится.
А незнакомому можно сказать "пошел в баню?"

А "послать" можно по-разному -
envoyer balader, envoyer paître, envoyer au diable, envoyer à pétaouschnok, envoyer sur les roses, envoyer à dache, envoyer promener, envoyer valser, envoyer à la balançoire....
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #20
Старое 16.01.2010, 18:09     Последний раз редактировалось Nathaniel; 16.01.2010 в 19:10.. Причина: quote tags
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Baby Doll
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
[QUOTE=svinka;1058856720]А незнакомому можно сказать "пошел в баню?" [:яуоте]

Можно, если есть старший брат или хорошая мед.страховка.
Baby Doll вне форумов  
  #21
Старое 16.01.2010, 18:11
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
А незнакомому можно сказать "пошел в баню?"
Про баню я вспомнил потому, что эти чисто русское выражение. Оно шутливое, не обидное, незнакомцу правда не скажешь. Может и чисто французские такие есть, которые дословно не переводятся.
Denius вне форумов  
  #22
Старое 17.01.2010, 15:22
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеFabuleux destin пишет:
а "оставь меня в покое": "laisse-moi tranquille", или "аrrête de m'embêter",-
слишком просто ?
это очень даже хорошо
марина-пес вне форумов  
  #23
Старое 16.01.2010, 15:40
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Неваляшка
 
Дата рег-ции: 06.01.2010
Сообщения: 295
Можно типа..оставь меня одного - Laisse-moi seul.
Неваляшка вне форумов  
  #24
Старое 16.01.2010, 16:35
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Baby Doll
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
Laisse-moi en paix.
Baby Doll вне форумов  
  #25
Старое 16.01.2010, 18:39
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Baby Doll
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
Ну, с такими тылами "Tire-toi" i "Fous le camp" можно забацать.
Baby Doll вне форумов  
  #26
Старое 16.01.2010, 18:44
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
Посмотреть сообщениеBaby Doll пишет:
Fous le camp
А как это точно переводится на русский?
Denius вне форумов  
  #27
Старое 16.01.2010, 18:51
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Baby Doll
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
"Пошел вон".
Baby Doll вне форумов  
  #28
Старое 16.01.2010, 19:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.05.2006
Откуда: Bretagne, 35, près de Rennes
Сообщения: 724
если переводить, то да, только не надо забывать, что первое значение глагола foutre=posséder sexuellement (цитирую словарь Робер)
так что нужно очень хорошую мютюэль ))

а про баню - в далекие времена у нас на факультете была француженка стажер, жила в общежитии, в котором или не было душа, или он был неисправен, т.е. у бедняги были проблемы с помывкой. одна преподавательница, добрая душа, сказала ей - "а вы пойдите в баню" - девушка впала в жуткое состояние, рвала на себе волосы, т.к. сочла, что ее послали подальше была знакома с разговорными выражениями
olia_h вне форумов  
  #29
Старое 16.01.2010, 21:47
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Baby Doll
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
[QUOTE=olia_h;1058856943]если переводить, то да, только не надо забывать, что первое значение глагола фоутре=поссéдер сехуеллемент (цитирую словарь Робер)
так что нужно очень хорошую мютюэль ))

Я переписала перевод из справочника ASSIMIL. Правда, забыла уточнить, что это выражение там находиться в категории "ругательств".
Baby Doll вне форумов  
  #30
Старое 16.01.2010, 19:54
Бывалый
 
Аватара для Fabuleux destin
 
Дата рег-ции: 24.05.2009
Откуда: IdF
Сообщения: 120
Посмотреть сообщениеDenius пишет:
Значит, "иди в баню" не переводится.
ну где же Вам баню найдешь во французском .
сами же говорите:
Посмотреть сообщениеDenius пишет:
дословно не переводится.
кажется, что есть еще в обиходе калька с английского " envoyer au bain",
но я сама ее живьем не слышала...
А так, все, что приходит в голову, французские вариации в стиле нашего " заткнись, пожалуйста"
__________________
не каждый рад своей внешности, но все довольны собственным умом :-)
Fabuleux destin вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 01:58.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX