#2043
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Даже не знаю, что и сказать.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2044
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
|
Juls, все верно. Вот вы проснулись с утра после затянувшейся вечерники и вам говорят: "Да, что-то у тебя глазки маленькие, подустала ты вчера"
![]() J'ai la tête dans le seau J'ai mis la cabane sur le chien ![]() Но про "petite tête" я не уверена, что это выражение используется в значении "устать" И в значении "Маша-растеряша" тоже не слышала. В этом случае обычно говорят "petite tête de linotte" Это все, понятное дело, ИМХО. |
![]() |
|
#2045
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
В том-то и дело, что я не знаю, что ответить - не владею аргументами ни "за", ни "против". Искала во всех словарях, в интернете - не нашла информации чтобы подтвердить, ни чтобы опровергнуть оба эти выражения про голову.. Могу тоже только опираться на то, как эти выражения используют французы вокруг меня. А они, как всегда, не могут точно ничего утверждать...
Но даже это - не главное. Мне не очень понятно, почему в контексте этой песни возникла такая интерпретация, с растеряшей. Какие для этого предпосылки? Человек умирает, прощается с девушкой.. Веселый человек. Не станет же он ее упрекать в чем-то в последний момент.. Скорее, что-то нежно-веселое скажет. Не знаю..
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2046
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Juls! Ну почему он умирает! Он просто ее бросил или уехал и написал
пока,а дальше я перевела растеряша- так мой муж француз говорит. Я так прочувствовала,что при расставании он должен был как-то подсластить пилюлю и ей сказать что-то нежное из их прошлого,а не дежурное слово малышка,мордашка...Но каждый переводит как ему сердце велит... |
![]() |
|
#2047
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Pop., p. plaisant. [sans jugement péj. concernant les capacités intellectuelles d'une pers.] Petite tête et, en appellatif, petite tête! Hugo: Vous ne fouillerez rien du tout. Slick: Te fatigue pas, petite tête, on a des ordres (Sartre, Mains sales...). Marceline et moi, non seulement on est américanophiles, mais en plus de ça, petite tête, et en même temps, t'entends ça, petite tête, en même temps on est lessivophiles. Hein? ça te la coupe, ça (...) petite tête (Queneau, Zazie...). Нельзя сказать, что эта информация раскрывает смысл выражения, но ясно , что, во-1, оно не дает уничижительной характеристики интеллектуальных способностей человека (не "дурашка"), во-2, не имеет отношения к склонности терять или забывать что-либо (не "растеряша"). Из личного опыта: "petite tête" - так часто называл моего сына его преподаватель музыки, наряду с mon petit + имя. Звучало это ласково и слегка иронично. "Малыш" или, может быть, "голова два уха". ![]() |
|
![]() |
|
#2049
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
![]() |
|
![]() |
|
#2050
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
![]() Он, не раздумывая, сказал, что "petite tete" - c'est quelqu'un qui a la tete en l'air, qui oublie ou qui perd des choses... Иными словами, подтверждается версия Clisson о рассеянном человеке, о "растеряше". Он также однозначно сказал, что это не имеет ничего общего с "усталым видом". Впрочем, уверена, каждый интерпретирует такого плана словосочетания по-своему, так что возможны варианты! ![]() |
|
![]() |
|
#2051
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
|
http://209.85.229.132/search?q=cache...&ct=clnk&gl=fr http://les.expressions.free.fr/artic...p?lng=fr&pg=63 |
|
![]() |
|
#2052
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#2053
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
|
|
![]() |
|
#2054
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#2055
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Мне почему-то так показалось после фразы "Avec au front un tout p'tit trou"...
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2056
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вешалка! Да я не обижаюсь,я наоборот поддерживаю,что перевод ,если это не официальные доки - это индивидуально и переводчик вносит свой колорит в перевод.Есть некоторые поэты французские - не впечатляет на их языке.А над русским переводом - я плачу...Это называется из г...
конфетку сделать! Простите! |
![]() |
|
#2057
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
|
|
![]() |
|
#2058
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Je suis le Ténébreux, - le Veuf, - l'Inconsolé,
Le Prince d'Aquitaine à la Tour abolie : Ma seule Etoile est morte, - et mon luth constellé Porte le Soleil noir de la Mélancolie. Это стих., например ,Жерара де Нерваля,который не впечатляет вообще на фр.яз. И вот перевод его стихов на русский и мне так понравилось: Я - Сумрачный, я - Безутешный, я -Вдовец, Я -Аквитанский князь на башне разоренной, Мертва моя Звезда, и меркнет мой венец, Лучами черными Печали озаренный Не хило? звучит даже лучше, чем на французском. |
![]() |
|
#2060
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Вешалка, да, да. Ваша ссылка и цитата были хорошие, жаль, что не дает полной картины..
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2061
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
|
Дамы, не спорьте. В разных регионах Франции люди говорят по-разному
![]() Я, например, только недавно узнала, что в Бургундии медлительные водители - escargots, а у нас тут они - limaces! Вот и разбери их после этого, зоологов доморощенных ![]() |
![]() |
|
#2062
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Короче,муж мой дал такое заключение.Salut ma petite tête!В принципе так просто не употребляется.Il y avait une histoire,то есть,когда человек так говорит, он знает,что у того,к кому он обращается ...то есть Il avait un jour une petite tête и они оба об этом знают...
|
![]() |
|
#2065
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
|
Да, точно! Тогда лучше всего "глупышка" (на мой вкус) Потому что вытекает из
Quand j'parle au blond d'se suicider Y m'dit "Non, tu veux rigoler ?" По большому счету это все, что мы знаем о девушке от посторонних (блондина). |
![]() |
|
#2066
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Согласна.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2067
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Спасибо !
|
![]() |
|
#2068
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
А мне кажется, что это то, что мы знаем о блондине от девушки. Она говорит ему о самоубийстве вообще или его возможном самоубийстве, а не о своем, иначе это было бы "de me suicider", и он реагирует, как обычно, со смехом, как на шутку.
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |