Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 24.04.2009, 00:41
Мэтр
 
Аватара для aydan
 
Дата рег-ции: 08.04.2006
Откуда: Н. Новгород -> Гренобль
Сообщения: 4.394
Отправить сообщение для aydan с помощью MSN
Посмотреть сообщениеjanvier пишет:
Это точно, проблема вечная и повсеместная. Видели бы Вы как английские переводчики переводят на французский юридические документы. Последний попавшийся мне перл: по-английски было "any person" может быть назначен директором, а по-французски получилось "n'importe qui".
А вот это несерьезно Делать перевод на неродной язык еще пол беды, но вот не отдать его на вычитку носителю языка - это большой промах со стороны профессионала. Тем более по юридической тематике, слишком много там клише, о которых не-носитель может даже не догадываться.
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star.
17/04/2012
29/11/2019
Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес.
aydan вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 24.04.2009, 01:02
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
Посмотреть сообщениеaydan пишет:
А вот это несерьезно Делать перевод на неродной язык еще пол беды, но вот не отдать его на вычитку носителю языка - это большой промах со стороны профессионала. Тем более по юридической тематике, слишком много там клише, о которых не-носитель может даже не догадываться.
Ну, вместо носителя им я вычитывала, уже во Франции.
А юридические переводы человеку без юридического образования вообще опасно делать, потому что может получиться не просто непонятно - это полбеды, а понятно, но совершенно не то, что в оригинале.
Когда я еще по-французски со словарем читала, проверяла устав фирмочки с французского на русский и арглийский, так там по-русски было ясно написано, что компания может приобретать имущество, в том числе недвижимое, в рассрочку или за наличные деньги. О чем человек думал, когда такое писал?
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Школа переводчиков в Париже anchik82 Учеба во Франции 163 22.01.2016 21:33
Клуб переводчиков Leonetti Французский язык - вопросы изучения и преподавания 27 13.10.2010 11:21
Ищем переводчиков (фр-ру) fransoise Биржа труда 0 20.09.2010 14:49
Клуб переводчиков Leonetti Что-Где-Когда 19 19.09.2006 13:44
Клуб переводчиков Leonetti Что-Где-Когда 83 29.08.2004 00:20


Часовой пояс GMT +2, время: 05:58.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX