#1
14.09.2007, 14:47
|
||
Бывалый
|
Поиск Traducteur assermenté sur Paris
Собственно вот.
|
|
|
#2
14.09.2007, 16:04
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.389
|
pamir,
Вы можете обратиться к переводчикам форума - их переводы принимают везде, насколько я знаю. Координаты можно найти в разделе Административные вопросы - в темах с пометкой "Важно": https://www.infrance.su/forum/forumdisplay.php?f=25 Или же посмотрите здесь (и сравните расценки): http://www.ceticap.com/ |
|
|
#3
14.09.2007, 17:41
|
||
Мэтр
|
pamir, мои переводы (я присяжный переводчик при апелляционном суде Руана) принимают по всей Франции, нет никаких официальных текстов, запрещающих прием документов (переводов), выполненных переводчиками в других регионах, нежели Ваш.
Кстати, эту тему уже обсуждали тут, в "Бирже труда", когда одна из форумчанок искала присяжного переводчика именно при апелляционнном суде Парижа. В итоге, она выяснила, что переводы и от других присяжных переводчиков подавать можно. Кроме меня, на форуме присутствуют мои коллеги, которые тоже будут рады Вам помочь. В данном разделе есть несколько тем присяжных переводчиков с их координатами.
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#4
14.09.2007, 18:21
|
||
Мэтр
|
pamir, вот это тема, о которой я упоминала : https://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=33110
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#5
14.09.2007, 19:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2006
Сообщения: 1.634
|
Вот список, выданный в Tribunal de Grande Instance de Paris:
Fedossova Natalia 01.48.87.09.67 / 06.83.64.91.47 (75004) Zincencova Xenia 01.47.83.28.95 / 06.11.96.62.99 (75007) Vartazamian Evy 01.42.55.40.03 / 06.83.35.11.44 Naoumov Vladimir 01.42.51.76.76 / 06.80.46.75.70 |
|
|
#6
08.04.2008, 15:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2006
Откуда: Paris 5e
Сообщения: 1.502
|
Я когда-то искал по ceticap, но из указанных там имен
в реальности удалось найти только Наумова. Он мне перевел свидетельство о рождении за 10 минут и 40 евро. |
|
|
#7
08.04.2008, 16:52
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 05.11.2005
Сообщения: 157
|
seVen пишет:
|
|
|
#8
21.04.2008, 13:57
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2008
Сообщения: 10
|
perevod4ik
natalyja Lavie _ odin iz 5 traducteurs sur paris _ ee mne posovetovali v Sorbonne tel: 0680462107
|
|
|
#9
22.04.2008, 00:40
|
||
Дебютант
|
Обновление сайта
Уважаемые господа модераторы,
уже много месяцев назад я отправила вам мейл с просьбой включить меня в список переводчиков. Если я правильно поняла, последний раз он обновлялся год назад, когда вы расчитываете это сделать в следующий раз. Спасибо за ответ |
|
|
#10
22.07.2008, 14:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.06.2008
Откуда: Montévrain
Сообщения: 633
|
||
|
#11
22.07.2008, 14:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.06.2008
Откуда: Montévrain
Сообщения: 633
|
||
|
#12
22.07.2008, 14:49
Последний раз редактировалось Roksanne; 22.07.2008 в 14:58..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
|
В префектуре Парижа требуют только переводы от переведчиков "прикрепленных" к суду Парижа, переводы других не принимают !
Мне даже переделывать пришлось уже готовые переводы от "не приписанных" к этой префектуре переводчиков. Да еще попалась переводчица - переделывала документы 4 раза ! У меня от спешки и волнения все перед глазами прыгало, ну и не замечала сразу ошибок .Три (одну за одной ) обнаружила уже дома ( в том числе в названии укр.города ; в имени ребенка - из 4 букв 2!!! ошибки . И что вы думаете , за документ она берет 40 евро , так вот за первое исправление она не просила денег, а за последнее(когда я уже забирать пришла), с невинным видом сказала -с Вас 20 евро (за 2 документа) и потом еще раз - 10 евро (уже за другой документ, с двумя ошибками в имени). Я в шоке была (ведь ЕЕ же ошибки!!!) , но заплатила , ибо очень срочно надо было - не было времени идти к другому переводчику. Так что будьте внимательны !!! |
|
|
#13
22.07.2008, 14:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.06.2008
Откуда: Montévrain
Сообщения: 633
|
||
|
#14
22.07.2008, 14:57
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
||
|
#15
22.07.2008, 14:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.06.2008
Откуда: Montévrain
Сообщения: 633
|
а как насчет документов для мэрии? какие переводы для них хороши?
|
|
|
#16
22.07.2008, 15:01
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.389
|
Оффтоп пошел!
|
|
|
#17
22.07.2008, 15:01
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
||
|
#18
01.08.2008, 19:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.06.2008
Откуда: Montévrain
Сообщения: 633
|
вопрос возник срочный.. в мэрии сказали, что для брака срочно требуется присяжный переводчик (сроки поджимают).. вопрос в том, почему нельзя обойтись другим сертифицированным переводчиком.. почему обязательно присяжный? как я могу это оспорить? если нет, то какая стоимость услуг за участие в церемонии?
|
|
|
#19
01.08.2008, 19:17
|
||
Мэтр
|
Наточка, сертифицированный и присяжный переводчик - это одно и тоже - traducteur assermenté. А тарифы у всех переводчиков разные, попробуйте позвонить нескольким.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#20
05.08.2008, 18:06
|
||
Мэтр
|
Нет ни одного закона или акта, запрещающего принимать документы от присяжных переводчиков из других регионов.
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#21
05.08.2008, 18:08
|
||
Мэтр
|
Я бы на вашем месте тоже в шоке была
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#22
15.08.2008, 15:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Ни в Париже, ни в Пикардии не имеют права отказываться принимать переводы от присяжных переводчиков из других судов.
Кстати, я уже много работ делала для этих регионов и накладок не было. При необходимости можно найти и распечатать текст законодательства, в котором черным по белому это прописано и апеллировать к нему. А не платить безумные деньги за новые переводы. Некоторые административные работники, к сожалению, совершенно безграмотны. А переводчики, берущие деньги за исправление своих собственных ошибок поступают просто-напросто непорядочно и непрофессионально. Надо уметь защищать свои права. Такому переводчику можно пригрозить жалобой в службу экспертов его же Трибунала. Не думаю, что после этого он и дальше будет тянуть с вас дополнительные деньги.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#23
15.08.2008, 17:17
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 11.03.2008
Откуда: Versailles
Сообщения: 111
|
В документах, ввыданных Парижской префектурой обычно просто спрашивается принести перевод заверенный присяжным переводчиком, не уточняя из какого региона он должен быть. Но всё-таки! |
|
|
#24
15.08.2008, 20:10
Последний раз редактировалось ФАТИ; 15.08.2008 в 20:19..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Sollis, я думаю, что такого рода текст или подтверждение можно получить, обратившись в любой апелляционный суд Франции.
Это - один из первых моментов, который подчеркивает судья в момент принесения присяги будущими экспертами и во время наших обязательных стажировок при суде. На сайте любой компании судебных экспертов и присяжных переводчиков, можно почесть следующее: "Les traductions visées par un traducteur expert judiciaire sont valables dans toute la France métropolitaine et d’outre-mer." "2°) Faut il faire appel obligatoirement à un traducteur assermenté de la cour d´appel de sa région ou de son département ? Non, le titre de traducteur assermenté permet d´assermenter des documents valables sur la France entière." " Vous pouvez faire appel à un expert de toute cour d’appel, sa compétence est nationale." Я не хочу давать здесь ссылки, которые могут счесть за рекаму, информация доступна через поисковые системы. К сожалению, у меня нет возможности (времени) найти соответствующую выдержку из закона о судебных экспертах и поместить ее здесь: текстов много и они объемные. Но эта информация совершенно достоверна и мои коллеги на форуме имеют аналогичную. Поэтому является неправомерным отказ принять переводы, сделанные экспертом из другого суда. Если бы мой перевод отказались где-то принимать, я сама разобралась бы с этой проблемой, позвонив или, при необходимости, написав в инстанцию, его отвергнувшую и в мой Апелляционный судю.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#25
30.01.2009, 18:36
|
||
Дебютант
|
Фатима, мне в префектуре Парижа сказали по телефону, что им нужен перевод переводчика именно при парижском суде. раз я в Париже подаю на обмен прав. У меня же уже есть ваш перевод, я теперь волнуюсь вдруг его не примут.. Как мне им доказать, что они должны взять ваш перевод?
|
|
|
#26
30.01.2009, 19:03
Последний раз редактировалось ФАТИ; 30.01.2009 в 19:22..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Pauline, если ВДРУГ откажутся принимать, дайте мне пожалуйста их телефон и фамилию чиновника, я сама туда позвоню.
Таких случаев в моей практике еще не было, а я уже много переводила для Парижа.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#27
30.01.2009, 19:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Не знаю, можно ли сюда помещать ссылку, но на этом сайте Вы найдете ответы на все Ваши вопросы:
http://www.unetica.fr/node/13
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
Закладки |
Метки |
traducteur assermenté, присяжный переводчик |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Traducteur assermenté - услуги | ФАТИ | Биржа труда | 654 | 15.11.2023 09:35 |
Traducteur assermenté - где его найти? | Slana | Учеба во Франции | 19 | 18.05.2014 23:58 |
Traducteur assermenté прямо в г.Валанс | shurami | Биржа труда | 2 | 19.05.2011 16:26 |
Ищу traducteur assermenté | markovka1984 | Биржа труда | 0 | 28.03.2008 09:58 |
Ищу Traducteur assermenté с английского на французский | katerina777 | Биржа труда | 2 | 15.12.2007 23:02 |