Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 17.11.2008, 16:13
Дебютант
 
Аватара для bzugu
 
Дата рег-ции: 13.10.2008
Сообщения: 68
да и насчет трибунала и переводчиков....в москве должнеость нотариуса стоит 400-500 тыс уе)))) поэтому тут точно рисковать нестоит...а переводчик в россии особых потерь не несет)) эх опять ушли от темы....факты...нужны факты...
bzugu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 17.11.2008, 20:08
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
Посмотреть сообщениеbzugu пишет:
....в москве должнеость нотариуса стоит 400-500 тыс уе)))) поэтому тут точно рисковать нестоит...а переводчик в россии особых потерь не несет)) эх опять ушли от темы....факты...нужны факты...
Здесь, в префектурах многие "в курсе". Вот по этому и не принимают российские переводы. И конторки, следовапельно, не сильно нужны. Здесь присяжный переводчик переводчик дает присягу ( оттого так и называется), префектура ему на основании присяги полностью доверяет, поэтому не нужен апостиль на его подпись. Вы вообще, в курсе, что здесь уже лет семь не надо на большинстве документов нотариального заверене. На довереностях и т.д. Просто пишите- "своим честным словом заверяю"...расписываеиесь и все.
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 18.11.2008, 09:59
Дебютант
 
Аватара для bzugu
 
Дата рег-ции: 13.10.2008
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеварежка пишет:
Просто пишите- "своим честным словом заверяю"...расписываеиесь и все.
я был не в курсе....что уже 7 лет нотариусы во франции ненужны...то есть я сам пишу что у меня настолько честное слово что нотариальное заверение ненужно...то есть находясь во франции я могу написать доверенность на продажу собственности в россии на французком языке...эту доверенность переводит переводчик...за 15 мин ставят апостиль...я еду в россию...иду к натариусу...и он обязан принять документ???? и еще зачем ставить апостиль на перевод который уже по вашему является французким документом???ведь вы говорите что документ уже принят на основании перевода в производство во французких органах... ЗАЧЕМ АПОСТИЛЬ????
bzugu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 18.11.2008, 12:44     Последний раз редактировалось варежка; 18.11.2008 в 12:48..
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
Посмотреть сообщениеbzugu пишет:
то есть находясь во франции я могу написать доверенность на продажу собственности в россии на французком языке...эту доверенность переводит переводчик...за 15 мин ставят апостиль...я еду в россию...иду к натариусу...и он обязан принять документ???? и еще зачем ставить апостиль на перевод который уже по вашему является французким документом???ведь вы говорите что документ уже принят на основании перевода в производство во французких органах...
По французским законам это так, по русским нет, поэтому надо просить мера заверить вашу доверенность и поставить печать мерии. Потом ставиться апостиль на подпись мера ( не все меры согласны проделовать эту процедуру, у многих от того и проблемы. ) Потом переводите документ в России и продаете. Если переводите документ здесь,у доверенного переводчика- по тогда, в России могут потребовать апостиль на подпись этого переводчика, тогда он и ставиться. А вот нотариус французскиу не будет заверять вашу подпись на доверености. Здесь это дюди занятые, гонорары у них огромные, они в основном сделками с недвижемостью и наследственными делами занимаются. А вот доверености внутри Франции- да, только собственноручная подпись. Мне так дети пишут, доверяя получать их почту, в том числе и банковские чековые книжки и банковские карты. Примерно такую же доверенность в России на моего папу мне пришлось заверять у нотариуса.
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 18.11.2008, 12:58
Дебютант
 
Аватара для bzugu
 
Дата рег-ции: 13.10.2008
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеварежка пишет:
Потом переводите документ в России и продаете. Если переводите документ здесь,у доверенного переводчика- по тогда, в России могут потребовать апостиль на подпись этого переводчика,
простите ....долго сдерживался...но придется сказать ...вы некомпетентны....и даете неверную информацию....вы говорите о том что переводя документ во франции ставят апостиль...ЗАЧЕМ???зачем на переводимый для ФРАНЦИИ документ ставить АПОСТИЛЬ????? мы опять возврашаемся к переводу....говоря о том что...для россии нужен перевод...и нотариальное заверение...что его могут потребовать...его ОБЯЗАТЕЛЬНО потребуют...такова идея гаагской конвенции... ДЛЯ ФРАНЦИИ НУЖНА ТОЧНО ТАКАЯ ЖЕ ПРОЦЕДУРА....в этом весь смысл АПОСТИЛЯ....не путайте пожалуйста людей...
bzugu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 18.11.2008, 13:52
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
Посмотреть сообщениеbzugu пишет:
простите ....долго сдерживался...но придется сказать ...вы некомпетентны....и даете неверную информацию....вы говорите о том что переводя документ во франции ставят апостиль...ЗАЧЕМ???зачем на переводимый для ФРАНЦИИ документ ставить АПОСТИЛЬ????? мы опять возврашаемся к переводу....говоря о том что...для россии нужен перевод...и нотариальное заверение...что его могут потребовать...его ОБЯЗАТЕЛЬНО потребуют...такова идея гаагской конвенции... ДЛЯ ФРАНЦИИ НУЖНА ТОЧНО ТАКАЯ ЖЕ ПРОЦЕДУРА....в этом весь смысл АПОСТИЛЯ....не путайте пожалуйста людей...
во первых , то что нужен апостиль на французсскиц перевод, это я прочла в ваших постах, здесь он не нужен. Вы путаете процедуру апостилирования и нотариального заверения, вот в чем ваша проблема. Гаагская конвенция говорит только об апостиле. Может я и не компетентна, но я "практик" за 14 лет мне пришлось оформить такое количество бумаг как в России, твк и во Фванции и не только, что уж практического опыта достаточно. В том числе и столкновений с некомпетентными "крнторками" в России, и с их интерпретации Гаагской конвенции в свою пользу.
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 18.11.2008, 16:20
Дебютант
 
Аватара для bzugu
 
Дата рег-ции: 13.10.2008
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеварежка пишет:
во первых , то что нужен апостиль на французсскиц перевод, это я прочла в ваших постах,
я говорил о допереводе...ЕЩЕ РАЗ ПОПЫТАЮСЬ ВАМ РАЗЖЕВАТЬ ТО О ЧЕМ Я ГОВОРЮ....приезжает француз со своими документами в россию....документы апостилированы...и подает документы в какую нибудь инстанцию....ему говорят дорогой рады принять документы да только последнюю страничку переведи и у нотариуса заверь...у нас все доки на русском принимаются такой закон...и документы в случае перевода не станут российскими (как вы МЭМ утверждаете) ...ТОЖЕ САМОЕ И ВО ФРАНЦИИ....ток в случае с копиями документа нотариально заверенными может быть пришит перевод....и не надо переводить весь документ ...только последнюю страницу...ПЕРЕВОД НЕ АПОСТИЛИРУЕТСЯ...тока в случае если он пришит к копии нотариально заверенной... ...незнаю как во франции принято или нет ...но оригиналы в россии мало кто с концами отдает...для этого они и созданы...
bzugu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 18.11.2008, 13:02     Последний раз редактировалось bzugu; 18.11.2008 в 13:08..
Дебютант
 
Аватара для bzugu
 
Дата рег-ции: 13.10.2008
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеварежка пишет:
Мне так дети пишут, доверяя получать их почту, в том числе и банковские чековые книжки и банковские карты. Примерно такую же доверенность в России на моего папу мне пришлось заверять у нотариуса.
получается что в россии законодательство совершенно....а во франции бардак...я с помощью переводчика могу получить доступ к вашим банковским счетам...какая то брешь в законодательстве...даже ненужен переводчик....просто пишу на французком ...что я варежка...доверяю бзугу...доступ к моим счетам...и подпись варежки...
bzugu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 18.11.2008, 13:53
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
Посмотреть сообщениеbzugu пишет:
получается что в россии законодательство совершенно....а во франции бардак...я с помощью переводчика могу получить доступ к вашим банковским счетам...какая то брешь в законодательстве...даже ненужен переводчик....просто пишу на французком ...что я варежка...доверяю бзугу...доступ к моим счетам...и подпись варежки...
не говорите и не пишите ерунды, пожалуйста.
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 18.11.2008, 16:07
Дебютант
 
Аватара для bzugu
 
Дата рег-ции: 13.10.2008
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеварежка пишет:
не говорите и не пишите ерунды, пожалуйста.
браво жалко тех людей которые обращаются к вам.... НАЗОВИТЕ ХОТЬ ОДИН ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ АКТ КОТОРЫЙ ОТМЕНЯЕТ АПОСТИЛИРОВАНИЕ между россией и францией???людей зачем путаете????
bzugu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 18.11.2008, 16:18
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.041
варежка, Вы еще не поняли цели этой темы? пусть сам разбирается.. он же все знает.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Как легализовать нахождение во Франции? kimersen Административные и юридические вопросы 27 12.06.2009 14:28
Что лучше: нищенство без документов или документы, но не легальные? Passpartu Административные и юридические вопросы 1 10.12.2008 16:43
откуда лучше подавать документы в вуз? janovich Учеба во Франции 4 17.09.2007 14:39
Куда лучше подавать документы на визу "опэр"? Sandra Административные и юридические вопросы 6 13.05.2005 21:49
Где лучше срочно перевести документы? В Москве или в Париже? Azzarga Административные и юридические вопросы 4 07.03.2005 20:33


Часовой пояс GMT +2, время: 09:15.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX