#511
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
Ptu,
sonich, Значит обычное вопросит слово - Que (что?), а произносится (ке или кэ или кё?)??? Просто данном Qu'est-ce que примере оно используется для того, чтобы был прямой порядок слов, но переводится также - что? Так я поняла? А читается - (кескё), как бы грубо говоря?? |
![]() |
|
#513
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
|
![]() |
|
#514
![]() |
|
Дебютант
![]() |
Как перевести эту песенку, хотя бы смысл, я уже не говорю про стихотворный перевод, а то у меня половины слов в словаре нету, а остальную половину в кучу собрать не получается....
![]() La Mazarinade Bougre bougrant, bougre bougré Et bougre au supreme degré Bougre sodomisant l’Etat Et bougre au plus haut carat Bougre a chevre, bougre a garçon Bougre de toutes les façons |
![]() |
|
#520
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
sonich, это пралине в шоколаде или шоколадные конфеты с начинкой пралине, вот рецепт с картинками http://www.alimentation-france.com/r...10praline.html
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
![]() |
|
#522
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
Maria8, пожалуйста
![]() |
![]() |
|
#523
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.748
|
|
![]() |
|
#524
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
Пту, выражение именно
Avoir un toit sur la tête. - Être logé. http://atilf.atilf.fr/dendien/script...=1;nat=;sol=7;
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#529
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
Извините так мне кто-нибудь ответит на мои вопросы??? Мне повторить их?
|
![]() |
|
#530
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
Они вверху страницы
|
![]() |
|
#531
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
|
![]() |
|
#532
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, помогите сказать это выражение по-русски
![]() Умом понимаю, что это означает по-французски. Не могу это выразить по-русски ![]() "... on cherche à profiter de la vie..." Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#534
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо! Где-то так...
Здесь идет речь о морских путешествиях... Про "наслаждаться жизнью" и все такое... Не могу подобрать нормальный (чтоб красиво звучал) русский вариант этого выражения... На языке крутиться, не могу собрать в кучу ![]() Умом понимаю, а сказать не могу ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#535
![]() |
|
Дебютант
![]() |
Aqua, бывает... вообще если брать отдельно "Profiter de la vie"то это "prendre du temps pour le plaisir"(толковый словарь). Ну то есть наслаждаться жизнью вполне можно сказать....(если от тебя конечно не требуют дословного перевода)... А ты не смотрела мой стишок? нет никаких идей? мне б хотя бы подстрочник сочинить...
|
![]() |
|
#536
![]() |
|||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
|
![]() |
||
![]() |
|
#538
![]() |
|
Дебютант
![]() |
Просто Чудо
Почитала я немножко твои предыдущие посты и решила дать тебе разъяснение по вопросом вообще, так сказать для начинающих... итак, поехали... Вопрос к предложению (общий вопрос) 1) только в разговорной речи - с помощью интонации: Tu parles français? 2) при помощи вопросительного слова est-ce que ([эскё]) Est-ce que tu parle français? 3) инверсия (обратный порядок слов) - в основном в худ. лит-ре. Инверсия бывает: -простая Parlons-nous français? Внимание! В третьем лице ед.ч. (il, elle) и множ. ч.(ils, elles) при инверсии появляется буква t: Parle-t-il français? Parlent-t-elles français? -сложная (употребляется, если подлежащее выражено существительным или именем собственным) Marie parle français. Marie, parle-t-elle français? Вопрос к подлежащему 1)Одушевлённое подлежащее - qui [ки] (qui est-ce qui [кэски])-прямой порядок слов сохраняется. Внимание!После qui глагол всегда ставится в 3-ем лице ед.ч. (il) Nous parlons français. Qui parle français? Qui est-ce qui parle français? 2)Неодушевленное подлежащее - только qui est-ce qui-прямой порядок слов,глагол в 3-ем лице ед.ч. (il) Les fleurs sont dans le jardin. Qui est-ce qui est dans le jardin? Вопрос к прямому дополнению 1) Неодушевленное - Que [кё]-обязательно делать инверсию Que pense-tu? Qu'écrivons-nous? - Qu'est-ce que [кэскё] - инверсию делать не нужно Qu'est-ce que tu pense? Qu'est-ce que nous écrivons? 2) Одушевленное - qui (нужно делать инвенсию), qu'est-ce que (не нужно делать инверсию) Qui regarde-t-elle? Qu'est-ce que elle regard? Вопрос к коственному доплнению 1)Одушевленное - A qui? De qui? (делаем инверсию) De qui parle-tu? 2) Неодушевленное - a quoi? de quoi? (делаем инверсию) De quoi parle-tu à tes amis? Другие вопросительные слова, требующие инверсии - lequel-изменяется по родам и числам (lequel[лёкэль], laquelle[лакэль], lesquels[лекэль], lesquelles[лекэль]). Может также сливаться с предлогами à (auquel[окэль], auxquel[окэль]...), de (dequel[декэль], desquel[декэль]...). Употребляется когда нужно что-то выбрать: Lequel prèfèrè-vous?-Какой предпочитаете? Lesquels de votre amis connaissemt le français?-Кто из ваших друзей знает французский? -combien- порядок слов может быть как прямым, так и обратным 1. Если combien является определением подлежащего, в вопросах сохраняется прямой порядок слов: Combien de femmes travaillent dans notre usine? 2. Если combien является определением дополнения, инверсия обязательна: Combien de tiroirs y a-t-il dans votre bureau? Combien de freres Claire a-t-elle? Другие вопросительные слова (вроде pourquoi(почему), comment(как) и др.) тоже требуют инверсии. Вот, кажись все. Если что забыла, говори поможем... |
![]() |
|
#539
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Супер!!! Спасибо!
![]() Что-то подобное у меня вертелось на языке ![]() ![]() Когда читаешь по-французски, все понятно и не задумываешься как это по-русски могло бы звучать... а тут попросили перевести, я и зависла ![]() Спасибо, что помогли выразить мысль "на бумаге"! ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |