Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 28.08.2008, 22:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
это может быть принятое сокращение из вобъявления например application или еще что-то в этом роде. Так как объявляющий не может никак гаранитовать пособие от КАФ.
Думаю, это все-таки пособие. Сумма пособия фиксирована (forfait), калькулируется определенным образом в зависимости от качеств квартиры (подробностей не знаю). Объявляющий не гарантирует получение пособия, но ставит в известность, что в случае если съемщик имеет на него право, то сумма составит 180 евро. APL Location, возможно, - ассоциация владельцев, сдающих квартиры, которые дают право на это пособие.
Вешалка вне форумов  
  #2
Старое 01.09.2008, 01:13
Мэтр
 
Аватара для 1305
 
Дата рег-ции: 10.11.2007
Откуда: Nice
Сообщения: 522
Отправить сообщение для  1305 с помощью ICQ Отправить сообщение для 1305 с помощью MSN
помогите пожалуйста перевести"Signaler un cotenu inapproprié",заранее спасибо.
1305 вне форумов  
  #3
Старое 01.09.2008, 08:34
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Посмотреть сообщение1305 пишет:
помогите пожалуйста перевести"Signaler un cotenu inapproprié",заранее спасибо
Contenu...
Дать знать( или предупредить) о несоответствующем содержимом (содержании). О чем речь идет?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #4
Старое 01.09.2008, 11:20
Мэтр
 
Аватара для 1305
 
Дата рег-ции: 10.11.2007
Откуда: Nice
Сообщения: 522
Отправить сообщение для  1305 с помощью ICQ Отправить сообщение для 1305 с помощью MSN
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
Contenu...
Дать знать( или предупредить) о несоответствующем содержимом (содержании). О чем речь идет?
Разрешите,я Вам напишу в личн.ящик?
1305 вне форумов  
  #5
Старое 16.09.2008, 15:12
Мэтр
 
Аватара для Siberienne
 
Дата рег-ции: 05.08.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 2.085
Подскажите, пожалуйста, французский аналог русскому выражению "в тихом омуте черти водятся"
Siberienne вне форумов  
  #6
Старое 16.09.2008, 15:26
Мэтр
 
Аватара для redannie
 
Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 1.811
Siberienne, il n'est pire eau que l'eau qui dort, кажется так....
__________________
Афтаp благадоpит олфавит за любезна пpидаставлиные бyквы...
redannie вне форумов  
  #7
Старое 16.09.2008, 16:24
Мэтр
 
Аватара для Siberienne
 
Дата рег-ции: 05.08.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 2.085
redannie, спасибо =)
Siberienne вне форумов  
  #8
Старое 16.09.2008, 16:31
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Сибериенне,
еще вариант - Les eaux calmes sont les plus profondes
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #9
Старое 17.09.2008, 07:54
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
Посмотреть сообщениеredannie пишет:
Siberienne, il n'est pire eau que l'eau qui dort, кажется так....
il n'y a pire eau que l'eau qui dort
elo вне форумов  
  #10
Старое 17.09.2008, 17:33     Последний раз редактировалось Tanais; 17.09.2008 в 17:39..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Посмотреть сообщениеelo пишет:

redannie пишет:
Siberienne, il n'est pire eau que l'eau qui dort, кажется так....

il n'y a pire eau que l'eau qui dort
Кажется, оба варианта верны, а первый (il n'est pire eau que l'eau qui dort)
даже чаще встречается.

В качестве примера: Il n'est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir. Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
  #11
Старое 14.10.2008, 11:11
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Людиии. У меня вопрос. Правда вы тут такие сложные задаёте, что мне не ловко даже. я только начала учить фр. яз. по ЕШКО - только 8 уроков.
И вот предложение
Marie cherche son devoir sur le bureau.
(Мария ищет Своё домашнее задание на письменном столе).
Тут можно перевести как Его или ЕЁ домашнее задание?? Просто трудно уловить смысл этого притяжательного прилагательного Sa-Son.
может вам покажется это глупый вопрос, но я просто стараюсь не упустить любую мелочь в изучении.


И ещё в каком времени написаны эти предложения?
Jeudi nous voulons aller en France en voiture.
Je peux acheter le velo.
Ses enfants adore les pommes.
Просто Чудо вне форумов  
  #12
Старое 14.10.2008, 20:09     Последний раз редактировалось an5plus; 14.10.2008 в 20:13..
Мэтр
 
Аватара для an5plus
 
Дата рег-ции: 04.05.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 641
Отправить сообщение для an5plus с помощью Yahoo
Просто трудно уловить смысл этого притяжательного прилагательного Sa-Son.


Просто Чудо,
Все зависит от рода имени существительгого: мужской - mon, ton, son
женский - ma, ta, sa, только перед гласной и h будет например: mon bébé, ton amie, son adresse.
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas?
an5plus вне форумов  
  #13
Старое 18.10.2008, 12:43
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
Объясните пожалуйста

Вот есть такое правило:

je vais au theatre. (au - перед сущ. м.р.)
Je vais à la montagne (à la - перед сущ. ж.р. и l' как м.р. так и ж.р.)
всё для ед.ч.


А теперь:
aux (перед сущ. м.р. во мн.ч. в том числе перед словами, котрые начинаются с гласной как м.р. так и ж.р.)

А как будет если слово ж.р. мн.ч., но начинается с согласной?
Aux или à les (des, de)??
Просто Чудо вне форумов  
  #14
Старое 18.10.2008, 13:44
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Просто Чудо,
Articles contractés
Lorsqu'ils sont précédés des prépositions "à" ou "de", les articles "le" et les" se contractent :

à + le = au
à + les = aux
de + le = du
de + les = des


Les noms de famille commençant par "le" ne se contractent pas.

Les maisons de Le Corbusier. Les toiles de Le Nain. Il a vendu son bateau à Le Goff, etc.

En principe, la contraction se fait avec les noms géographiques.

Ce bateau vient du Havre. Cet avion se posera au Bourget, etc.

Avec les titres d'œuvres, de tableaux, de journaux commençant par "le" ou "les", on fait habituellement la contraction.

L'auteur du Bûcher de Montségur. Il a applaudi au Misanthrope, etc.

Lorsque cette contraction produit un effet bizarre (avec des titres coordonnés, avec des titres en périphrase), il est toujours possible d'intercaler un mot (livre, roman, toile, etc.) pour l'éviter.

http://www.synapse-fr.com/manuels/ART_CONT.htm
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #15
Старое 18.10.2008, 17:11
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
svinka, мне нужно по-русски писать)))))
Просто Чудо вне форумов  
  #16
Старое 18.10.2008, 19:04
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Просто Чудо,
тогда - http://www.vzmakh.ru/french/debutant...nts.php?vict=6
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #17
Старое 19.10.2008, 07:28
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
svinka, спасибо, я почитала, но что-то ещё больше запуталась.
Что нужно поставить перед словом Ж.р. Мн.ч., если слово идёт с СОГЛАСНОЙ буквы- слитный арикль aux или à + les (des, de). (например "я иду в....(слово ж.р., мн.ч.))
ну прям не могу понять не судите строго, для меня это важно.
только я ещё не изучала такие артикль слитный как Du. без него объясните.
Просто Чудо вне форумов  
  #18
Старое 19.10.2008, 08:27
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Посмотреть сообщениеПросто Чудо пишет:
Что нужно поставить перед словом Ж.р. Мн.ч., если слово идёт с СОГЛАСНОЙ буквы- слитный арикль aux или à + les (des, de). (например "я иду в....(слово ж.р., мн.ч.))
Перед словом во мн.ч. ставьте AUX вне зависимости от рода и начальной буквы слова.
Je vais aux Etats-Unis - я еду в США (les Etats-Unis)
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
  #19
Старое 20.10.2008, 15:00
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Просто Чудо,
Место прилагательного в предложении -
http://artefact.lib.ru/languages/fra...adjectif.shtml - #49
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #20
Старое 20.10.2008, 15:39
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Aurore
 
Дата рег-ции: 27.02.2006
Откуда: Спб
Сообщения: 400
Помогите, пожалуйта, сделать литературный перевод...перевести дословно я могу (за исключением первой фразы, которую я не понимаю), а вот как это сделать более-менее красиво...!

1. Ce n’est toujours reculer que pour mieux sauter.

2. Nous voulions tant croire au Miracle dans et à travers Satprem!

3. Puis j’ai fait, à nouveau, un étrange rêve, peut-être comme un prolongement, ou un tour de vis supplémentaire, du rêve évoqué précédemment. (здесь не знаю, как перевести красиво un tour de vis )

4. J’étais désormais un adhérent complet et complètement convaincu

5. Une fois encore, je confondais la loi essentielle des choses avec leur manifestation d’un moment

Заранее СПАСИБО !
__________________
Человека определяют не качества, заложенные в нем, а его выбор
Aurore вне форумов  
  #21
Старое 24.10.2008, 15:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
Je serais sans arret à vous demander...
типа, я буду вас без конца спрашивать...

Интересует, насколько часто употребима эта конструкция? потому что по-русски мы часто говорим, Я буду спрашивать, отвечать, говорить, ездить, ходить ...
Трудно сравнивать французское выражение être à faire quelque chose и будущее время русских глаголов несовершенного вида. Сходство случайное, не более того. Выражение это достаточно часто употребляется во всех временах, не только в будущем, в русском переводе при этом глагол быть исчезнет.
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
То есть, в чем разница? Означает ли это, что говорящий таким образом просто хочет подеркнуть многократность действий?
Скорее, продолжительность действия. Можно сказать, что таким образом во французском языке выражается вид, который отличается от русского вида по способу выражения (аналитическому, то есть при помощи внешних средств, а не синтетическому, заключенному в самом глаголе, как в русском языке) и по многочисленности значений по сравнению со всеобъемлющими русскими совершенным и несовершенным видами.
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
в подобном смысловом окружении используются ли обычные конструкции будущего времени?
В Вашем примере conditionnel présent, форма, сообщающая дополнительную модальность (гипотетическому) действию в будущем. Но никаких противопоказаний к употреблению этого выражения в futur simple не вижу.
Вешалка вне форумов  
  #22
Старое 24.10.2008, 17:53
Дебютант
 
Аватара для Camille1
 
Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Трудно сравнивать французское выражение être à faire quelque chose и будущее время русских глаголов несовершенного вида. Сходство случайное, не более того. Выражение это достаточно часто употребляется во всех временах, не только в будущем, в русском переводе при этом глагол быть исчезнет.

Скорее, продолжительность действия. Можно сказать, что таким образом во французском языке выражается вид, который отличается от русского вида по способу выражения (аналитическому, то есть при помощи внешних средств, а не синтетическому, заключенному в самом глаголе, как в русском языке) и по многочисленности значений по сравнению со всеобъемлющими русскими совершенным и несовершенным видами.

В Вашем примере conditionnel présent, форма, сообщающая дополнительную модальность (гипотетическому) действию в будущем. Но никаких противопоказаний к употреблению этого выражения в futur simple не вижу.
Cпасибо, Вешалка, мне несколько трудновато переварить столь ученый ответ.
Не могли бы вы привести хотя бы один-два примера еще в каких-нибудь временах, так как я не могу припомнить обстоятельства, где я с этим сталкивалась, если вообще. Если я правильно Вас поняла, то смысловое значение будет другим...


следовательно, продолжительность действия, во всяком случае, в conditionnel présent, вполне возможно задавать таким образом etre à faire qqch. При этом ее также можно выразить и обычным будущим временем Je vous sans arret demanderai....Исправьте, пожалуйста, если я неправильно поняла...
Camille1 вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 17:21.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX