|
#1
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.08.2006
Откуда: Москва - Loire Atlantique
Сообщения: 160
|
А теперь если мы рассматриваем возможность сменить его на sous-traitant в Португалии, Турции, Марокко или других странах LCC, плюс в этот раз сам sous-traitant будет заниматься поставкой деталей для сборки. Это будет все равно sous-traitance или externalisation? [/QUOTE]
Это будет уже délocalisation |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Omsk-Paris
Сообщения: 889
|
то есть sous traitance avec delocalisation?
__________________
Человек создан для счастья, как птица для полета... В. Г. Короленко |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.09.2003
Сообщения: 1.356
|
||
![]() |
|
#4
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.08.2006
Откуда: Москва - Loire Atlantique
Сообщения: 160
|
то есть sous traitance avec delocalisation?[/QUOTE]
Délocalisation - это перевод собственного уже существующего производства за границу, где дешевле рабочая сила, в то время как основные клиенты остаются в странах с высокой покупательной способностью. Понятия Externalisation и sous-traitance (подряд) часто совпадают, когда речь идет о производстве. Также есть выражение "externaliser les services", когда речь идет, например, о найме независимых переводчиков или юристов по мере необходимости, вместо того, чтобы держать их в штате на месячном окладе. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Omsk-Paris
Сообщения: 889
|
Justina, значит:
1) externalisation et sous traitance по большому счету,одно и то же. В википедии находим: Elle consiste très souvent en la sous-traitance des activités jugées non-essentielles et non stratégiques : pour une entreprise, il s'agit de celles qui sont les moins productrices de revenus. Il s'agit d'un outil de gestion stratégique qui se traduit par la restructuration d’une entreprise au sein de sa sphère d’activités : ses compétences de base et son cœur de métier (core business en anglais). 2) в то же время, если речь идет о таких услугах, как переводчики, юристы, информатики, столовая, уборка - мы будем употреблять слово externalisation. А если речь идет о производстве - как в моем примере, сборка некоторых частей - здесь будем употреблять sous-traitance. Так? 3) в той же википедии находим, что: L'externalisation est fréquemment associée d'une manière erronée au phénomène de la délocalisation. Les deux modes de gestion des organisations ne doivent pas être confondus pour autant : toute externalisation n'entraîne pas de délocalisation, puisqu'elle ne fait souvent appel qu'à de la sous-traitance locale, toute délocalisation n'est pas forcément de l'externalisation, par exemple dans cas où c'est l'entreprise elle-même qui déplace l'un de ses propres sites de production. и тут я уже окончательно заблудилась в трех соснах...помогите, кто может! спасибо заранее за Ваши отклики!
__________________
Человек создан для счастья, как птица для полета... В. Г. Короленко |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.08.2006
Откуда: Москва - Loire Atlantique
Сообщения: 160
|
Sachounette,
Да, так и есть: понятие delocalisation может употребляться как в случае перевода своего предприятия заграницу, так и в случае размещения заказа (sous-traitance) на предприятии, находящимся в другой стране. Ну а если вы разместите заказ на предпрятии в своей стране, то это externalisation или sous-traitance, но никак не delocalisation. А вот между понятиями externalisation и sous-traitance грань тонкая, в принципе, найм переводчиков и информатиков тоже можно назвать sous-traitance. Я не уверена на 100%, но мне кажется, что externalisation это и просто закупки у поставщиков. Может быть, кто-нибудь меня поправит, или добавит. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Морские круизы: кто может поделиться опытом? | rossignol | Вопросы и ответы туристов | 188 | 08.05.2017 11:50 |
Моя будущая профессия - менеджер по туризму | Dmitri Dushin | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 30.04.2010 07:27 |
Профессия менеджер? | Zippa | Учеба во Франции | 2 | 20.02.2008 15:28 |
Умудренным опытом работникам... Просьба :) | Verunenok | Работа во Франции | 3 | 25.03.2004 11:41 |