|
#1
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2008
Сообщения: 83
|
ТЕ, КТО ЛЮБИТ
С. Адамо, перевод Ирины Олеховой 2002 Те, кто любит, Злато времени найдут, как вечный клад, Если осень – позовут весну назад, Те, кто любит, – ты и я, Те, кто любит. Легкий шаг их, как арпеджио, порхает, Даже на снегу следов не оставляет. Каждый миг для них – такое опьяненье, Что летят они над страхом и сомненьем, Над обыденностью, серостью, дешевкой, Чтоб отметить в звездном небе свою вечную помолвку, Те, кто любит, Те, кто любит. Припев: Тем, кто любит, жар и зимой, И не хватит жизни одной, Чтоб в любви изведать покой Тем, кто любит. Но те, кто любит, божий приют Под нездешним небом найдут, И в глазах ту синь унесут Те, кто любит, Те, кто любит. Они любят И во благе, и во зле, и при разрыве, Безрассудно, на разгоне, на обрыве – Те, кто любит, ты и я, Те, кто любит. Они пением залечивают раны, Утишают боли шепотом медвяным, На ресницах у них радуга зажжется, Когда солнце из изгнания вернется, Те, чей адрес лишь один: любовь из сказки, Кто на нежности и ласке Строит крепость без опаски, Те, кто любит, Те, кто любит. (припев) Но те, кто любит, божий приют Под нездешним небом найдут И в глазах ту синь унесут, Те, кто любит, Те, кто любит, ты и я. Предлагаю вашему вниманию перевод Ирины Олеховой, которая не новичок здесь. Могу сказать, что перевод мне очень понравился но, почему-то все же н обошлось без ложки дегтя. В переводе использованно одно слово "дешевка", которое, на мой взгляд, портит все впечатление от стихов и оставляет неприятный осадок. Как будто вырванное из другой истории! ![]() |
![]() |
|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
WinNika, Вы даже не представляете, насколько я Вам признательна за КОНКРЕТНУЮ критику! Мне кажется, вам было бы интересно взглянуть на мои черновики (хотябы этой строчки, этого слова), а вы бы подумали вместе со мной, какие компромиссы допустимы, какие нет. Хоть работа переводчика АВТОРСКАЯ, ЛИЧНОСТНАЯ, это всегда непросто решить в одиночку! А без компромиссов, увы не бывает. Если их накапливается слишком много, приходится со вздохом прекращать работу над текстом (иногда на время, порой навсегда). Так, например, в принципе невозможно перевести F... comme Femme, Fleur и некоторые другие шедевры. Возвращаясь к тексту Ceux qui s'aiment: будет желание взглянуть на варианты (их немало) - напишите мне на irina@olehova.com, поможете мне заменить это слово. К остальным любопытствующим это тоже относится - пожалуйста, пишите. Любые отзывы, любую предметную критику. Я буду только рада, потому что это помогает возвращаться к тем или иным менее удачным местам (словам, строчкам) и, может быть, если озаренье посетит, улучшать качество переводов. А вообще после очередного раздумья над не нравящейся и мне самой "дешевкой" имогу предложить следующий вариант (если уж предлагать один, который я сочла на сегодня наилучшим): Каждый миг для них – такое опьяненье, Что летят они над страхом и сомненьем, Над обыденностью, серостью, мельчаньем, Чтоб отметить в звездном небе свое вечное венчанье... Кланяюсь всем, кто меня читает, Ирина Олехова. |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
adamo, адамо, сальваторе адамо |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Сальваторе Адамо. Продолжение | amorine | Музыкальный клуб | 2995 | 16.02.2017 14:40 |
Адамо в Москве!!! | bluesman | Что-Где-Когда | 4 | 15.03.2010 09:12 |
Трактовка песни Адамо "Инш Алла" | silvermiri | Музыкальный клуб | 6 | 10.05.2009 19:28 |
Сальваторе Адамо. | Zina | Что-Где-Когда | 2 | 11.02.2004 17:03 |
Концерты Адамо в Москве | Boris | Что-Где-Когда | 0 | 19.09.2002 16:23 |