|
#1
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2008
Сообщения: 83
|
А вот та же песня на итальянском! Прошу любить и жаловать!
http://www.youtube.com/watch?v=rXpJCKOlCbs |
![]() |
|
#4
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 14.07.2008
Сообщения: 18
|
Очень красивый дуэт, изумительно красивая песня!
То, что взято с сайта Ильи Франка, читать тяжело. Это даже не подстрочник, а пособие по французскому языку. Тяжеловесное и нудное... Всё настроение убито! А вот перевод Пензенского хорош! Нашелся еще один перевод этой песни, рифмованный: Сколько ничейной любви – Она вокруг, как тьма и свет, – И сколько тех, кто один, Кто загрустил, в ком веры нет… Боимся, что чувства взлёт Затопит и захлестнет – Мы так малы! Она внушает нам страх: Шипы таятся в цветах, Уколы злы… Кругом так много любви, Она во всем, она нас ждет, Царит в сиянье своем, Ее мы ждем, Но – пропадёт, Но так и будет ничьей, А мы с боязнью своей Сроднимся вновь, Нам страшно душу излить, Другому сердце открыть, Впустить любовь... Столько ничейной любви – Она во всем, она нас ждет … Что толку, что рядом ты? Меня не видишь, уходя в мечты! Я здесь никто, Но мне зато Планета тоже мила, Куда, закрыв глаза, ты уплыла… На той волне Дай руку мне… Сколько ничейной любви – Она вокруг, как тьма и свет, – И сколько тех, кто один, Кто загрустил, в ком веры нет… Как верить клятвам твоим? Как знать, что вправду любим? И ждет ли боль? Сколько историй любви Ведут к слезам и крови – Ах нет, уволь! Сколько ничейной любви – Она во всем, она нас ждет … Сколько ничейной любви – Она везде, она окрест, Она то рай, то юдоль, То жизни соль, То тяжкий крест… Порой скорлупку волна То принесет, то унесет… А жизнь пуста и бедна Тем, кто любви в ней не найдет. Сколько ничейной любви – Она вокруг, как тьма и свет, – И сколько тех, кто один, Кто загрустил, в ком веры нет… |
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
Согласна по поводу Ильи Франка, но могу оправдаться тем, что стараюсь привести все, что нахожу (уж не так много переводов песен Адамо), а во-вторых, да, это пожалуй, скорее лингвистический разбор и мне, практический не знающей языка, иногда помогает понимать построение фраз. Но раз оно убивает настроение, то больше таких экспериментов проводить не буду. Спасибо за приведенный перевод. Может у Вас еще что-нибудь есть "из Адамо"? Буду очень признательна ![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 14.07.2008
Сообщения: 18
|
По поводу перевода А. Пензенского - хочется прокомментировать некоторые неточности и, наоборот, удачи:
Tu ne me remets pas - это не "Ты не предлагаешь мне сесть", а "Ты меня не узнаёшь"; Неудачно: "И так непохож На мечтателя которым был В эпоху длинных волос Когда мы хотели изменить мелодию Времен когда мы Собирались переделать мир" - наверное, точнее было бы: "...так непохож на мечтателей, которыми мы были в то время, когда, длинноволосые, мы хотели всё поменять (/ дышать другим воздухом), в то время, когда перед нами был целый мир, который мы собирались переделать" Фрагмент "Ты плевал на деньги И на отцовский завод Очевидно жизнь Вынудила тебя отступить" получился невнятным (с причинно-следственной, точнее, временнОй точки зрения). Следовало бы добавить, например: "КОГДА-ТО ты плевал на деньги..." Но мне ОЧЕНЬ понравился фрагмент: "Ты клялся всеми ветрами Обогнуть Землю Пересечь океан Моряком-одиночкой Канатоходец храбрец Озаренный провидец Защитник проигравших И революционеров (только там не "революционеров", а "революционер") Но тебе надоело Сражаться за просто так Без всякой надежды собирать Лунные камушки" - это получилось и точно, и выразительно, и поэтично! Браво! Приведу поющийся перевод этой песни. Тут есть кое-какие шероховатости (например "Я сосед по луне" (а не "ты"), есть утраты ("Я вижу, что докучаю тебе"; про перо у Пьеро; "Но тебе надоело сражаться за просто так, без всякой надежды собирать лунные камушки" - жаль, что эта чУдная мысль осталась непереведенной!). Но есть и находки (меня, например, восхитил "хиппарь длинноволосый"!), да и и вообще в целом верно передано НАСТРОЕНИЕ и главная мысль. Даже там, где "отсебятина" ("Ты был светом в окне", "Планы те – на мели" и др.), - по-моему, в тему! (По мне, так "Ты был светом в окне" лучше, чем буквальное "скорее дважды, чем единожды"...) А "планы те – на мели" - тоже неплохо в сочетании с "стать хотел моряком" (но "лунных камушков" все равно жа-а-алко...) Я тебя не забыл, Ты был светом в окне… Ты соседом мне был, Когда жил на луне. Хоть знакомца никак Ты не видишь во мне, Но поверь, это так: Я сосед по луне. Ты со вкусом одет, Костюм твой хорош! На юнца прежних лет Ты совсем не похож. Хиппарь длинноволосый, Тебя не узнать! Но тем, кем был давно, Не станешь ты опять. Мой сосед по луне, Теперь он бизнесмен, Он давно на земле, К деньгам попал он в плен. За сверхприбыль войну Ведет он без конца. Не одну лишь луну, Продаст он и отца! Тебе было плевать На папашин завод… Но ведь смог променять Ты мечту на доход! Стать хотел моряком, Плыть вокруг всей земли… Всё пошло кувырком, Планы те – на мели. Был с рутиной борец, Революционер, Фантазер и храбрец, Яркой страсти пример… Но быстро понял ты, Что не прожить мечтой, Забросил все мечты, Стал парень деловой! Да, ты был мне сосед, Когда жил на луне, Без гроша на обед, Но веселый вполне. А теперь на меня Даже нет двух минут, Твои деньги – броня… Ну, иди, тебя ждут! Хотелось поболтать, Но разве для тебя Представят интерес Воспоминания? Иного за душой У меня просто нет, Я прежний, я былой Мечтатель и поэт… Мой сосед по луне, Теперь он бизнесмен, Он давно на земле, К деньгам попал он в плен. За сверхприбыль войну Ведет он без конца. Не одну лишь луну, Продаст он и отца! |
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
Занзибар 7
И посему поводу позволю нарушить собственное обещание не обращаться к подстрочникам проекта Ильи Франка. Следующая песня альбома меня очень интересует в части стиха, здесь явно очень сложный и интересный «текст» (если можно употребить это слово). А единственное, что имею на русском языке - этот лингвистический разбор. Может и здесь прокомментируете. ![]() Песня очень интересна музыкально (по крайней мере, для меня), очень хотелось бы «разобраться» со стихами. 7. Et le temps s`arretait - И время останавливалось Маленькая видеозарисовка http://www.dailymotion.com/video/x4q...ait-2003_music Tu dansais de page en page (Ты танцевал(а) от страницы к странице) Dans le livre de ma vie (В книге моей жизни) Un peu bohème, un peu sauvage (Немного богемный(ая), немного дикий(ая)) Tu hâles et tu me les ravies (Ты загораешь и ты меня этим восхищаешь) Tu m'as quitté sans orages (Ты меня покинул(а) букв. имеешь покинутым без гроз) Pour revenir encore plus jolie (Чтобы вернуться вновь более прекрасной) Tu soufflais quelques nuages (Ты сдувал(а) несколько облаков) Et tu m'offrais une nouvelle vie (И ты мне предлагал(а) от offrir новую жизнь) Et le temps s'arrêtait lorsque tu te posais (И время останавливалось когда ты помещался(лась)) Chez moi, chez moi (Ко мне, ко мне) Le temps lui, s'arrêtait (Время, оно останавливалось) Oui mais toi, tu passais (Да но ты, ты проходил(а)) Pourquoi, pourquoi (Почему, почему) Tu ne passais jamais qu'en coup de vent (Ты проходил(а) только букв. не… никогда что в порыве ветра) Mais tu me laissais pourtant (Но ты меня оставлял(а) однако) De quoi t'aimer, de quoi rêver (Для чего тебя любить, для чего мечтать) Jusqu'à la prochaine fois (До ближайшего времени) Tu m'avais laissé ta malle (Ты мне давно оставил(а) букв. имел(а) оставленным твой чемодан) Pleine de chiffons, de falbala (Полный тряпок, пышностей) Mais moi je vivais que dalle (Но я 2 раза с самост. мест. жил от vivre как покрытый плитками) Quand tu n'étais pas dans mes bras (Когда ты не был(а) от être, 2-е отрицю. в моих руках) Je suivais sur carte postale (Я следил на почтовой открытке прил. после сущ.) Les paradis où tu dansais (За раем, где ты танцевал(а)) Et quand parfois ça tournait mal (И когда иногда это оборачивалось плохо) Tu pleurais, je te consolais (Ты плакал(а), я тебя утешал) Mais quel supplice de Tantale (Но какие танталовы муки) Mon amour pour ton amitié (Моя любовь для твоей дружбы) Un jour, j'ai déposé ta malle (Однажды букв. один день, я снял с себя твой чемодан) Chez le chiffonnier du quartier (У старьевщика квартала) Car j'avais le coeur tout cabossé (Поскольку я имел сердце все помятое) |
|
![]() |
|
#8
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 14.07.2008
Сообщения: 18
|
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
adamo, адамо, сальваторе адамо |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Сальваторе Адамо. Продолжение | amorine | Музыкальный клуб | 2995 | 16.02.2017 14:40 |
Адамо в Москве!!! | bluesman | Что-Где-Когда | 4 | 15.03.2010 09:12 |
Трактовка песни Адамо "Инш Алла" | silvermiri | Музыкальный клуб | 6 | 10.05.2009 19:28 |
Сальваторе Адамо. | Zina | Что-Где-Когда | 2 | 11.02.2004 17:03 |
Концерты Адамо в Москве | Boris | Что-Где-Когда | 0 | 19.09.2002 16:23 |