|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Поднимаю эту тему, ибо нахожусь "под впечатлением". К сожалению, не весьма радостным. Читаю вот (= пытаюсь добить) "Мы, боги", в русском переводе, некоего господина Афанасьева, если не ошибаюсь, и первый раз в своей жизни поражаюсь, как подобное творение могли допустить до читателя.
Вербера я открыла для себя в прошлом году, купила русские издания "Муравьев" и "Последнего секрета". Понравилось. Первое - за хорошо изложенные идеи, второе - за хорошо выстроенный сюжет и интригу. До почетного звания "нового классика французской литературы" господин Вербер, по-моему, не дотягивает, но интересно, увлекательно. Короче, купила я вот "Империю ангелов" и пресловутую "Мы, боги". Первая прошла легко, но как-то незаметно на фоне "Муравьев", а вот вторая... Как-то все высосано из пальца, идеи как таковой нет (или мне не видно, или до конца надо дочитать?), следишь только за географическими передвижениями приторно киношных героев, у которых даже характеров мало-мальских, и тех не наблюдается... Зато проверяешь свои знания греческой мифологии, и на том спасибо. Но вот по мере своего продвижения вглубь сего "божественного" детектива, я столь быстро теряла интерес и захотела понять, почему. Начала читать внимательней. Нормально ли, что такие короткие, рубленые фразы у Бербера? Что приходиться делать усилие, чтобы понять связь между цепочкой фраз? Что текст какой-то топорный? Сначала я подумала, что мол, это авторский стиль такой - а ля киносценарий, - но когда мне все чаще и чаще стали попадаться истинные перлы русской словесности, то я, каюсь, начала на переводчика грешить. Совершенно грязный и неряшливый стиль, а точнее, не стиль (им тут и не пахнет!!), а слог изложения, плюс немыслимые в литературном тексте ляпсусы!! Приведу первое, что приходит в голову: - Один из наших детей был болен - Мимикой рта она сказала "нет" - Здесь было вторжение Завтра положу текст перед глазами, еще "поцитирую". Вопрос к тем, кто читал данное произведение на французском: как вам? Как язык Вербера, легко ли читается? |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.07.2006
Откуда: Слобожанщина-Albion-Armorique
Сообщения: 1.791
|
prosto macha, Здесь, к сожалению. единственное можно посоветовать : читать в оригинале, как, впрочем, и любое другое произведение, если есть возможность. Вербер на самом деле пишет очень приятным и живым языком.
Чтобы перевод получился удачным, переводчик должен сам отчасти быть писателем. К сожалению, иногда создается впечатление, что пора виртуозных переводов Маршака, Набокова и т.д. канула в лету. Один из ужасных примеров - Код Да Винчи на русском. Переводила женщина, не помню ее фамилии, но плевалось пол-России. У произведений Вербера единственная проблема - к концу автор начинает выдыхаться. Так было с "Муравьями", так и с серией про Пэнсона происходит, кроме разве что "Танатонавтов". |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
|
Цитата:
ПС - любопытно, а месье Вербер в курсе того, что сайт на русском языке выложил полные тексты его романов? Если нет, то это называется воровством и карается по всем законам об авторском праве. Кстати, авторы сайта прекрасно отдают себе отчет в том, что они воры - судя по стыдливой приписке "сайт не несет коммерческой направленности, все материалы выложены только для ознакомления" - полная чушь с точки зрения закона. К тому же, зарабатывают они на рекламе не так уж плохо. Уважая писателя, я только что отправил ему по емайл запрос об этом сайте и выложенных на нем текстах (да, вот такие мы на Западе, стучим на людей).
__________________
С уважением, Георгий http://grandquebec.com - на французском http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама) |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.09.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 1.624
|
Георгий, я в шоке.
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
|
Из-за чего? Из-за того, что я спросил у автора выставленных в интернет романов, в курсе ли он об этом? Если в курсе и не против - ну, и нормально. А если М. Вербер не в курсе и против этого, то вот тогда автор будет действительно в шоке - у него нагло украли текст и выставили, в нарушение всех законов юридических и нравственных. Красть чужие произведения не хорошо, а зарабатывать на перепродаже ворованного - еще хуже.
Уверен, что тексты украдены у Вербера - судя по стыдливой приписке на сайте воров и отсутствию какого-либо упоминания о позволении Вербера выставить его тексты. Но если ошибаюсь, сам писатель и решит, кому быть в шоке. Кстати, закон точно так же накажет воров и в России - типичное воровство в данном случае (повторю - если автор не в курсе).
__________________
С уважением, Георгий http://grandquebec.com - на французском http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама) |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
![]() |
|
#8
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.02.2005
Откуда: Ile de France
Сообщения: 242
|
Муравьи Вербера
Я нахожу его некоторые идеи бредовыми и интонации нравоучительными Даже не знаю - читать еще ?... |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.07.2006
Откуда: Слобожанщина-Albion-Armorique
Сообщения: 1.791
|
||
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Книги на русском-"Миллениум", Д.Браун, Б.Вербер, К.Кастанеда ... | avrora | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 11 | 28.11.2011 00:39 |
На обмен: Бернард Вербер. Последний секрет. | anglaise | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 1 | 25.09.2006 15:50 |