#31
21.11.2015, 23:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.584
|
marinlush, БРАВО-БРАВИССССИМО!!!
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде? |
|
|
#32
22.11.2015, 03:46
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 09.04.2012
Откуда: Ванкувер, Канада
Сообщения: 17
|
||
|
#33
22.11.2015, 08:31
Последний раз редактировалось marinlush; 22.11.2015 в 10:19..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 09.04.2012
Откуда: Ванкувер, Канада
Сообщения: 17
|
Вот вам перевод. Ловите! La tempête hivernale ploie les tentes du camp, Je vous suis redevable de nos neiges d’antan. Sur mon lit, je feuillette mes souvenirs, coup sur coup, Pour vous payer ma dette, je m’en vais à Moscou. Où étiez-vous, ma chère? Des années ont passé, Vous auriez pu me faire savoir où vous chercher. L’autobus moscovite, bien pauvre en apparence, Vous aurait, au plus vite, amenée en ma présence. Réclamant sans scrupule votre nom et vos droits D’autres mots ridicules m’ont cerné tant de fois. J’ai corné à la chasse, j’ai brouillé mille pistes, J’ai pris pour des palaces des reflets fantaisistes. Écrasé de tristesse, j’ai gagné des millions, Et j’ai eu plein d’adresses, mais jamais de maison. Il ne m’en reste qu’une malle et un sac à dos, Et puis de l’amertume: rien ne va comme il faut. Grosse tempête du diable… Le pilote se détend… Je vous suis redevable de nos neiges d’antan. Dans les plaines désertes, de jour comme de nuit, Va cheminant une lettre que j’attends toute la vie. |
|
|
#34
22.11.2015, 20:39
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 19.08.2010
Сообщения: 70
|
Вот это подарок так подарок! Огромное Вам спасибо! Просто гениально. Познакомлю обязательно моих французов и с другими Вашими переводами русских песен!!!
|
|
|
#35
22.11.2015, 20:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Марина, chapeau !
Это действительно гениально: в такой запутанной, непростой песне нащупать все "красные нити" смыслов, вытащить их на обозрение, не дать им потеряться в частоколе слов ! Марина, ваше мастерство растёт и крепнет! Как жаль, что этим не удаётся зарабатывать на жизнь... Ау, заказчики! . |
|
|
#36
22.11.2015, 21:50
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 09.04.2012
Откуда: Ванкувер, Канада
Сообщения: 17
|
Всем спасибо за добрые слова. Старалась
|
|
|
#37
02.08.2017, 02:07
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 02.08.2017
Сообщения: 1
|
Не знаю, актуальна ли еще для Вас эта информация, но вот официальный подстрочный перевод этой песни, выполненный знакомой Высоцкого Michèle Kahn и напечатанный на обложке пластинки Vladimir Vissotski - Le Chant Du Monde (1977).
|
|
|
#38
02.08.2017, 11:16
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
IreneBlack, спасибо за публикацию!
Конечно, подстрочный (прозаический) перевод песен интересен, но на порядок интереснее тексты эквиритмические: рифмованные и повторяющие размер оригинала, т.е. такие, которые можно спеть на оригинальную мелодию. В основном, как вы, возможно, заметили, здесь идет речь о таких переводах. Хотя, разумеется, их мало - ещё и потому, что во французской литературной традиции отсутствует требование переводить стихи стихами. А жаль... |
|
|
#39
02.08.2017, 15:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.584
|
IreneBlack, благодарю!
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде? |
|
|
#40
02.08.2017, 20:48
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.03.2015
Сообщения: 534
|
Послушал "Черное и белое". Спасибо, Irina O. - очень деликатно исполнено.
|
|
|
#41
02.08.2017, 22:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.584
|
Irina O. тоже Большая молодец!!! Отлично переводит. Приятно читать
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде? |
|
|
#42
02.08.2017, 22:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
sanet, Azzaz, спасибо, очень трогательно! Только я перевожу преимущественно с французского на русский. Мои переводы, если кому интересно, - на http://www.fr.lyrsense.com/authors/irina_olehova (там параллельные тексты и возможность послушать оригинал, очень удобно).
|
|
|
#43
14.03.2018, 05:57
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 20.01.2016
Сообщения: 24
|
Здравствуйте, удивительно талантливые тексты.
Возможен ли перевод песни "Мои года" В. Кикабидзе? Благодарю, Зара |
|
|
#44
15.03.2018, 15:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Смотрю на публикацию IreneBlack от 02.08.17 и думаю: где же тут подстрочник и вообще какой-либо перевод? Может быть, что-то было позднее удалено отсюда? На настоящий момент перед нами оригинальный русский текст песни Высоцкого "Прощание с горами"...
|
|
|
#45
15.03.2018, 16:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
||
|
#46
15.03.2018, 17:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
||
|
#47
29.11.2018, 13:36
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 20.01.2016
Сообщения: 24
|
Здравствуйте форумчане,
кто знает, есть ли французский перевод песни "Маленький принц" из кинофильма "Пассажир с экватора"? Первый и, на мой взгляд, самый лучший исполнитель - Елена Камбурова. Песня начинается со слов "Кто тебя выдумал? Звездная страна..." Думаю, она всем известна. |
|
|
#48
29.11.2018, 13:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 843
|
Qui, qui vous a conjuré, un royaume rempli d'étoiles? Je t'ai vu dans mes rêves depuis la nuit des temps Tout comme ma maison je pars, comme ma maison je pars Au bord du quai, les vagues chantent leurs rimes Une fois au vent, les oiseaux vont arrêter leurs cris À travers mes yeux entrouverts, je vois des lueurs stellaires Face à moi en silence, face à moi en silence Me répond si confiant au Petit Prince Ils sont restés dans notre enfance, nos chers vieux amis La vie est un voyage sans fin vers des contrées lointaines Nous chantons des chansons d'adieu, voyons les ports lointains s'embellir, Écrivez le meilleur conte de notre vie de nos propres mains… Ne faites pas peur au rêve - prenez mon mot honnête Ouvrez grand vos fenêtres au monde sans fin Glisse sur mon voilier, glisse sur mon voilier Glisse sur mon voilier vers des rêves indicibles Où puis-je vous trouver, où, Îles du bonheur, Où est la côte dorée de la lumière et de l'espoir? Là où avec des espoirs lucides, là où avec des espoirs lucides La plupart des paroles tendres et douces de leur amitié caresse |
|
|
#49
29.11.2018, 14:24
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 20.01.2016
Сообщения: 24
|
мадам Bikulina Невероятно Вам благодарна! |
|
|
#50
21.03.2020, 12:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Спасибо огромное за тему!!! Сыну задание по русскому языку - слушать песни на русском и на французском и после карантина поделиться с одноклассниками.
|
|
|
#51
25.05.2020, 21:46
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 09.12.2015
Откуда: 92
Сообщения: 9
|
marinlush,
спасибо огромное за Ваши переводы. Вы - нереально талантливый человек |
|
|
#52
28.03.2022, 23:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.01.2016
Сообщения: 956
|
Мне казалось, я выкладывала...
https://www.youtube.com/user/chansonrusse/videos Канал с переведенными/спетыми русскими песнями. Очень хороший перевод (тот же смысл + рифма), плюс всё это красивым голосом |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Переводы песен | Ksena | Музыкальный клуб | 258 | 14.04.2021 20:52 |
Переводы с/на французский язык, чертежи в Автокад | Katya10 | Биржа труда | 0 | 23.10.2010 13:08 |
М.Шемякин - о русских переводах песен Жоржа Брассенса | anart | Музыкальный клуб | 0 | 18.12.2009 19:17 |
Переводы с/на французский в Киеве | PL_Valeriya | Биржа труда | 0 | 15.06.2006 01:08 |
Разные переводы русских классиков | Maga | Литературный салон | 0 | 19.11.2003 07:31 |