|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.04.2013
Откуда: Москва-92
Сообщения: 1.356
|
Всем доброго дня! Здесь можно задать вопрос на тему перевода? Имеет ли смысл сверять переводы свидетельства о рождении третьего ребёнка с переводами на старших детей? По поводу фамилии это важно,так что я попросила поставить на конце «э», а не «е», как когда-то в визе мужа поставили в посольстве (у старших детей «э»). А вот как быть с таким моментом, как название города? У них переведено “la”, как «ла», а сейчас переводчик другой пишет «ля». Это часть названия города,это не важно,я так думаю,просто хочу понять насколько важно чтобы совпадало все точно у всех детей. Или,главное,фамилия, а одна буква в названии города или департамента не важна.
Ещё момент , nom d’usage разве переводится, как пользовательское имя? Что-то мне кажется странным. Кстати, оно в паспорте мужа указано, а в свидетельстве о рождении детей - нет. Просто первая фамилия. Это же нормально? На сына приняли так 7 лет назад. А в России когда дочке оформляла они вопросы задавали. Но,тут на месте,думаю не вызовет вопросов. |
![]() |
|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
etoile 282, на мой взгляд «пользовательское имя» никуда не годится. Это даже не имя. Человек не знает французского?
Я бы сказала, что важнее всего фамилии, остальное сверять никто не будет, но если там весь перевод такого качества, то возможны неприятные сюрпризы. У моих детей фамилии расходятся. Нескольким девочкам написали например «Иванова», а последней «Иванов». В крайнем случае можно и так, детей рассматривают по отдельности, а не в связке. Но перевод должен быть адекватным, соответствовать принятым у них правилам. Это нормально, что nom d’usage нет в св-ве, это вообще чужая фамилия, ей нечего делать в гражданском состоянии. Если это только в паспорте мужа, может и так прокатит. Всё, что нужно от этого паспорта - это удостоверить французское гражданство второго родителя. Больше ни для чего он не важен. |
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.04.2013
Откуда: Москва-92
Сообщения: 1.356
|
Как же так, переводчик присяжный.. Остального текста не так много. Тем более у переводчика всегда своя рыба,нужно только имена и даты заменять. Хотя, там текст внизу свидетельства о рождении и апостиля показался менее грамотным, чисто по стилистике, чем был перевод моему старшему сыну 7 лет назад. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.04.2013
Откуда: Москва-92
Сообщения: 1.356
|
С уважением, Лена |
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.11.2014
Сообщения: 365
|
etoile 282, а у вас на сколько запись, если не секрет?
|
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.04.2013
Откуда: Москва-92
Сообщения: 1.356
|
На 10:30 была. Вы тоже сегодня подавали?
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|