elfine пишет:
NBVictory, можно и так. Но я собственно о том, что пока слово в языке живёт как иностранное, для него эти русские законы не работают. А потом у кого-то в речи оно русеет, у кого-то задерживается как иностранное. Я всегда произносила бутерброд «по-русски», как кот Матроскин. А здесь узнаю, что для кого-то он «бутэрброд». Но у меня у самой в имени согласная, которая не становится мягкой перед «е».
|
Совершенно верно, я тоже собиралась это сказать. В процессе обрусения твердые согласные перед "э" в заимствованных словах смягчаются, т.к. для русского они несвойственны. Поэтому, когда слово только пришло в язык, говорим на иностранный манер - "крэм", "дэпо", или - на наших глазах - "рэйтинг". А когда слово вошло в массы и стало повседневным, согласная перед ним от частого употребления
неграмотными массами смягчается, и получается "крем", "депо", "рейтинг"... Поэтому на малоупотребительные слова это правило не распространяется, а только на те, который вошли в повседневный язык.
Я это давно знала, а вот сейчас
и ссылочку нашла в тему.