Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 22.04.2021, 00:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Alena888, Вам ведь, если не ошибаюсь, не устный переводчик нужен, поэтому совершенно нет разницы, из Лиона он будет или нет. Документы прекрасно пересылаются по почте. Я здесь отписывалась о переводчице из моего парижского региона, к которой больше никогда не обращусь, а также переводила документы у нескольких других, о ком здесь писали или кто участвовал в теме, живущих на других концах Франции. Если переводы письменные, регион - дело десятое. Если устные, тогда понятен поиск по месту жительства.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 22.04.2021, 12:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 31.01.2011
Сообщения: 897
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Alena888, Вам ведь, если не ошибаюсь, не устный переводчик нужен, поэтому совершенно нет разницы, из Лиона он будет или нет. Документы прекрасно пересылаются по почте. Я здесь отписывалась о переводчице из моего парижского региона, к которой больше никогда не обращусь, а также переводила документы у нескольких других, о ком здесь писали или кто участвовал в теме, живущих на других концах Франции. Если переводы письменные, регион - дело десятое. Если устные, тогда понятен поиск по месту жительства.
Все таки я предпочитаю общаться с переводчиком в живую и решать проблемы на месте, тк к сожалению имела не очень хороший опыт и это заняло слишком много времени....не представляю, сколько времени это бы заняло, если бы я это по почте делала.
Alena888 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 22.04.2021, 12:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Посмотреть сообщениеAlena888 пишет:
решать проблемы на месте, тк к сожалению имела не очень хороший опыт
Понятно, это Ваше право. Но если Вам по мейлу присылают предварительно перевод на проверку, обсуждая все спорные моменты, а по почте присылают то, что уже согласовано, проблемы сводятся к нулю.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 23.04.2021, 16:56
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
Посмотреть сообщениеAlena888 пишет:
Все таки я предпочитаю общаться с переводчиком в живую и решать проблемы на месте, тк к сожалению имела не очень хороший опыт и это заняло слишком много времени....не представляю, сколько времени это бы заняло, если бы я это по почте делала.
Тоже согласна абсолютно насчет Nadine_, это супер профессионал! Но я буквально вчера столкнулась с ситуацией (в нашем консульстве в Париже), когда у девушки отказывались принять документы из-за одной ошибки в переводе, а ситуация там была срочная и переделать перевод нужно было срочно. В таком случае, конечно, нужно, чтобы переводчик был под рукой, чтоб не не по почте слать, а сразу же переделать.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Отзыв об отеле François I boom525 Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) 1 20.09.2009 07:20
Необходимость в карманном переводчике? Eugène Французский язык - вопросы изучения и преподавания 116 03.11.2007 14:19
Отзыв об отеле PAX 3* fialka77 Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) 0 29.10.2007 10:47
Новейший отзыв о Париже anele Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) 0 09.07.2007 22:52


Часовой пояс GMT +2, время: 15:28.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX