Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 19.04.2019, 15:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 24.05.2008
Сообщения: 1.198
Посмотреть сообщениеArven пишет:
Давно не заглядывала сюда, а тут целая тема получилась!

И снова о Мураками. Не знаю, как объяснить, хмм, почему вспомнилась Бушнел. Но со Стругацкими или Кафкой я бы его рядом точно не положила.

Бушнел. Керри и как их там всех. Я вовсе не почитаю это творение как образец литературы или какого-то особого слога. Нет. Тут скорее ощущения от прочтения, которые в определенные моменты чертовски похожи.

Я бы грубо определила их как-то так:
тревожно,
хочется немножко напиться,
отложить книжку,
подойти к окну и
смотреть дорогу, мчащиеся машины, неопределенный цвет неба,
и что-то переделать в своей жизни...

Не знаю, на меня Мураками находит приступами - осенью. Осенью я начинаю перечитывать Мураками, ведрами пить красное вино и слушать Стинга. Так вот получается.

Здесь многое было сказано про то, что Мураками пишет про аутсайдеров и т.п. Это, наверное, может восприниматься и так. Но это не цель Мураками - описать жизнь аутсайдера, это скорее следствие, которого он сам не ожидал. Изначально никакие они не аутсайдеры (хотя тут все зависит от того, как толковать понятие "аутсайдер"). И Бушнел, и Мураками пишут о том, как живет человек Города. Цель Мураками - дать картину мегаполиса - безликого, безымянного, живущего неоновыми вывесками и рекламными лозунгами. Человек Мураками пассивно барахтается в этом. И иногда ведет себя очень мило, почти по-детски. И очень стилен. А с Бушнел они пересекаются мотивами Города.

Мне вот так кажется
Но ахх, все это, увы, субъективно...
Прочитал обе книги Харуки Мураками - Die Ermordung des Commendatore I и II в немецком переводе (переводчица, Ursula Gräfe)

Было бы интересно узнать о впечатлениях других читателей...:-)

На мой взгляд, язык книги простой, бесхитростный. Наслаждаться красивыми метафорами не получится, там их просто нет.

Зато, много сцен из сексуальной жизни героев романа... Как например - "её вагина жадно ухватила его пенис, пытаясь всосать каждую каплю его спермы...".
Но, в целом, всё прилично и гармонично, учитывая те живые чувства,обстоятельства и сложные психические переживания персонажей. Всё в меру дозировано. :-)

Есть и жизненно-философские откровения..., которые мне больше всего понравились. Но, об этом чуть позже...

Сюжет романа - это его мотор-сердце, которая захватывает читателя с первой страницы и ведёт до последней страницы с неослабевающей силой (жаждой) узнать, чем всё закончится.

Так_или_Иначе вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 21.04.2019, 15:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 24.05.2008
Сообщения: 1.198
Да, забыл добавить: 14-ый роман "Убийство Командора" был опубликован на японском в 2017 году.

Через год в 2018 появились переводы на английском "Killing Commendatore" и на немецком "Die Ermordung des Commendatore". Роман состоит из двух томов: первая и вторая часть.

Французский перевод появился в октябре 2018 - "Le Meurtre du Commandeur".

Судя по этой ссылке, на русском, этот роман может появится с июня 2019 года.

Видимо, мне придётся подождать с началом обсуждения этой книги...:-)
Так_или_Иначе вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 03.10.2019, 01:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 24.05.2008
Сообщения: 1.198
Прочитал книгу Мураками "1Q84" и очень удивился: и стилю романа (читается, почти как крими) и неожиданной концовке...:-)

Что, осталось "знакомым" у автора - стильность, всё очень стильно... Тено - молодой человек, которому хочется подражать..., очень стильные герои, их мысли и чувства.

Даже, неказистые по внешности, персонажи вдруг "рожают" пародоксально-оригинальные, философско-прагматичные рассуждения о жизни..., где жизнь понимается как постоянный процесс потерь.

Вторая линия этой "луковицы смыслов" - "одиночество каждого" и его "заброшенность" в этот случайный мир 1984 года, преодоление глупых норм общества героями романа.

Читая книгу, меня реально начинало тошнить от того общества, в котором мы живём. Да, это барахтанье человека, как существа, независимо от его национальности, обнажается предельно ясно и посему навеяло на меня безысходной грустью...:-)

Читая "Норвежский лес" я часто смеялся, там был очень тонкий юмор, а здесь закрадывалась тонкая грусть...

P.S.
В немецком переводе романа получилось 1024 страницы. За всё время чтения книги, попались всего только три простых слова в немецком, значения которых мне пришлось узнавать в словаре:

zirpen - стрекотать (как например: Das Zirpen der Zikaden)
Gewese - странное поведение, ухватки
dusseligen - туповатый, ограниченный (dusseligen ist eine flektierte Form von dusselig)

Всё это очень странно: либо моё знание немецкого усилилось, либо язык автора очень прост и понятен для каждого. Скорее второе. :-)

P.P.S.
Piano arrangement of the Concerto for oboe by Alessandro Marcello

Так_или_Иначе вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 11.11.2019, 19:08     Последний раз редактировалось Так_или_Иначе; 11.11.2019 в 20:00..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 24.05.2008
Сообщения: 1.198
Посмотреть сообщениеТак_или_Иначе пишет:
Прочитал книгу Мураками "1Q84" и очень удивился: и стилю романа (читается, почти как крими) и неожиданной концовке...:-)
Никто не исправил мою ошибку...:-( придётся самому. ;-)

Нету такого слова "крими" в русском языке. Это калька с немецкого и оно означает детективный роман.

Der Kriminalroman (kurz Krimi) ist ein Genre der Literatur.

А почему читается, именно, как "детективный роман"? Там происходит четыре убийства и три исчезновения...
Всё довольно интересно и поучительно...:-)

P.S.
Gewese точнее всего переводится с немецкого как "выкаблучивание".

Вчера был парад по поводу интронизация императора Японии.( grand enthronement parade ) А какая милая императорша с короной, из простого народа. Дай Бог им обоим здоровья, счастья и удачного правления!!

P.P.S.

Mr. Sandman - The Chordettes

Mr. Sandman bring me a dream
Make him the cutest that I’ve ever seen
Give him two lips like roses and clover
Then tell him that his lonesome nights are over

Sandman, I’m so alone
Don’t have nobody to call my own
Please turn on your magic beam
Mr. Sandman, bring me a dream

Mr. Sandman, bring me a dream
Make him the cutest that I’ve ever seen
Give him the word that I’m not a rover
Then tell him that his lonesome nights are over

Sandman, I’m so alone
Don’t have nobody to call my own
Please turn on your magic beam
Mr. Sandman, bring me a dream

Bung, bung, bung, bung

Mr. Sandman (Yes?)
Bring us a dream
Give him a pair of eyes with a come-hither gleam
Give him a lonely heart like Pagliacci
And lots of wavy hair like Liberace


Mr Sandman, someone to hold (Someone to hold)
Would be so peachy before we’re too old
So please turn on your magic beam
Mr Sandman, bring us, please, please, please
Mr Sandman, bring us a dream

Так_или_Иначе вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 04:18.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX