Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 28.02.2018, 17:44
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.834
Gaelle7, я думаю о названии темы. Не хотелось бы, чтобы оно было слишком длинным. Думаю, в нынешнем варианте оно достаточно чётко описывает, о чём речь. Но за предложение спасибо!
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 28.02.2018, 23:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
Nathaniel, я не совсем согласна со словом "адаптированный" потому что в описании сказано, что текст дается в оригинале, но с пояснениями. Т е если в оригинале, он не может быть адаптированный, то есть, упрощенный.
Это скорее текст с подстрочным переводом и комментариями.
И не параллельный перевод. С параллельным, называется "билингва".
Лучше просто оставить Книги по методу...
Те, кто интересуется языками и методиками об этом "методе" слышали и поймут о чем речь.
olena_k вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 01.03.2018, 00:00
Заблокирован(а)
 
Аватара для Alena77
 
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
olena_k, я не знаю, что уж там это за метод, но, я когда приехала, то покупала книги классику с синхронным переводом. Пояснения были, но не так много.
Мне эти книги нравились. И практика очень хорошая.
Alena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 01.03.2018, 00:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
Alena77, этого "автора методики"?
Или вообще классику? Классика довольно сложная. Да, ее лучше с параллельным переводом читать, особенно вначале. Современная литература попроще будет.
olena_k вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 01.03.2018, 08:13
Заблокирован(а)
 
Аватара для Alena77
 
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
Посмотреть сообщениеolena_k пишет:
Alena77, этого "автора методики"?
Или вообще классику? Классика довольно сложная. Да, ее лучше с параллельным переводом читать, особенно вначале. Современная литература попроще будет.
Нет. Обычные книги профессионального перевода. Покупала в обычном книжном магазине во Франции. Наверное, есть и современная литература.
По моему эти книги называются с синхронным переводом.
Alena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 01.03.2018, 11:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
Alena77, это называется билингва))) на языке книгоиздателей.
olena_k вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Книги по методу чтения И. М. Франка Rrroso4ka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 49 29.10.2012 14:58
Продаю книги и журналы на русском & книги на французском Eau Куплю-продам-отдам в хорошие руки 27 29.03.2010 20:33
Куплю книги по методу чтения Ильи Франка sen Куплю-продам-отдам в хорошие руки 0 29.01.2010 18:29
Метод чтения Ильи Франка Betina Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 19.06.2007 22:18
Вопрос по метод Ильи Франка SergeLeg Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 09.04.2007 14:27


Часовой пояс GMT +2, время: 18:08.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX