|
#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.03.2016
Сообщения: 247
|
Вахтовый метод работы подразумевает «Вахтовый метод организации работ — это такая форма трудовых взаимоотношений, при которых работники выполняют свои профессиональные обязанности вдали от постоянного места своего проживания, а потому не имеют возможности ежедневно возвращаться домой.» http://nalog-nalog.ru/zarplaty_i_kad...boty_po_tk_rf/ На мой взгляд, лучше всего подходит англоязычный термин fly-in/fly-out (FIFO), drive-in/drive-out (DIDO), его часто используют без перевода. Travail par roulement, travail en rotation подходит под «сменная, посменная работа, вот, например, тут http://www.wk-hsqe.fr/preview/FiOsOs...par_roulement_ «Comment mettre en place un travail par relais ou par roulement ? Afin de permettre à l'entreprise d'allonger la durée d'utilisation des équipements, un travail par relais organisé dans le cadre de la journée ou bien un travail par roulement dans le cadre de la semaine peut être mis en place.» |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
|
pya, большое спасибо за развернутый ответ. Я сама прекрасно знаю о чем речь, но французский Pole Emploie не знаю поймет ли+ там очень много часов работы... как для Франции. Перевод уже отправлен. Но в случае осложнений дадим им Вашу ссылку. Спасибо.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 4 (пользователей - 0 , гостей - 4) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |