Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 23.06.2017, 10:38     Последний раз редактировалось Хлоя; 23.06.2017 в 10:42..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.08.2012
Откуда: Екатеринбург-91
Сообщения: 384
Отправить сообщение для  Хлоя с помощью ICQ
Всем привет, как точнее перевести должности в российском университете, ассистент преподавателя, старший преподаватель, доцент, кафедра экспериментальной физики.
assistante, maître assistant et maître de conférences dans le département de physique expérimentale
правильно?
или лучше assistante du professeur для ассистента и professeur associé для доцента.
Хлоя вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 24.06.2017, 21:38
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Посмотреть сообщениеХлоя пишет:
Всем привет, как точнее перевести должности в российском университете, ассистент преподавателя, старший преподаватель, доцент, кафедра экспериментальной физики.
assistante, maître assistant et maître de conférences dans le département de physique expérimentale
правильно?
или лучше assistante du professeur для ассистента и professeur associé для доцента.
В своих "трудах" такого не нашла.
старший преподаватель - ваш вариант можно оставить, думаю
ассистент преподавателя, словарь дает - lecteur
кафедра эксп. физики, я бы попроще сделала без нагромождений - chaire de physique

Лучше бы у студентов здешних спросить. как там у них всех этих людей называют.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 24.06.2017, 22:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.04.2007
Сообщения: 22.028
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
ассистент преподавателя, словарь дает - lecteur
Только в языковых дисциплинах. Может быть, assistant dans l'enseignement supérieur, assistant d'enseignement.
Доцент - maître de conférences
Я не помню из российской действительности - старший преподаватель - должность постоянная или нет, была ли уже защищена диссертация, если не ошибаюсь, должности просто преподаватель нет, есть только старший преподаватель. Я бы писала enseignante contractuelle или просто enseignante, в любом случае это будет объяснительный перевод.
Во французских ВУЗах есть ATER, attachés temporaires d'enseignement et de recherche (пишут диссертацию), enseignants contractuels (защитились или нет, имеют временные контракты), maîtres de conférences et professeurs des universités. Есть еще преподающие в ВУЗах agrégés, но это совсем не соотносится с российской действительностью.
Кафедра - скорее département.
irinane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 25.06.2017, 01:40
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 24.548
Посмотреть сообщениеirinane пишет:
Я бы писала енсеигнанте цонтрацтуелле или просто енсеигнанте, в любом случае это будет объяснительный перевод.
Может, chargé de cours?
__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 25.06.2017, 08:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.04.2007
Сообщения: 22.028
Посмотреть сообщениеIrinaS пишет:
Может, chargé de cours?
Это почасовик, и если не студент - то должна быть другая профессиональная деятельность.
irinane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 25.06.2017, 11:27
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.08.2012
Откуда: Екатеринбург-91
Сообщения: 384
Отправить сообщение для  Хлоя с помощью ICQ
irinane,
MEDEЯ, Спасибо!
Хлоя вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 10.07.2017, 02:12
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
Подскажите, пожалуйста, правильно ли будет "бугорок под стелькой" - monticule sous la semelle intérieure? (это я собираюсь вернуть на БА босоножки по браку).
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 25.06.2017, 10:16
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.08.2012
Откуда: Екатеринбург-91
Сообщения: 384
Отправить сообщение для  Хлоя с помощью ICQ
irinane, Старший преподаватель постоянная должность в российских реалиях, чаще всего незащищенные еще ее занимают, иногда и с диссером, если ставок доцента на кафедре нет свободных. Пока остановлюсь на enseignante.
Хлоя вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 25.06.2017, 10:28
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
irinane, спасибо что откликнулись.
Я предложила кафедра - сhaire, потому что в книге "моя гениальная подруга" во фр. варианте встретила сhaire.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 25.06.2017, 10:30
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Посмотреть сообщениеirinane пишет:
Только в языковых дисциплинах. Может быть, assistant dans l'enseignement supérieur, assistant d'enseignement.
Доцент - maître de conférences
Я не помню из российской действительности - старший преподаватель - должность постоянная или нет, была ли уже защищена диссертация, если не ошибаюсь, должности просто преподаватель нет, есть только старший преподаватель. Я бы писала enseignante contractuelle или просто enseignante, в любом случае это будет объяснительный перевод.
Во французских ВУЗах есть ATER, attachés temporaires d'enseignement et de recherche (пишут диссертацию), enseignants contractuels (защитились или нет, имеют временные контракты), maîtres de conférences et professeurs des universités. Есть еще преподающие в ВУЗах agrégés, но это совсем не соотносится с российской действительностью.
Кафедра - скорее département.
Хлоя, думаю Вам стоит прислушаться к вариантам Ирина. Если я не ошибаюсь она работает в системе образования, лучше вряд ли кто-то Вам разъяснит.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 23:04.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX