|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
delavapro, на всякий случай сошлюсь на учебник - к счастью, современный! Он создан коллективом МГИМО в 2006 году и в последующие годы переиздавался с БОЛЕЕ СОВРЕМЕННЫМИ ИСПРАВЛЕНИЯМИ (!). Это одна из причин, по которой я ему доверяю. (Помимо целого списка консультантов-французов, перечисленных на стр.6.)
Это учебник "Le français.ru. A2" (авторы - Александровская, Лосева, Читахова). Правило, о котором идет речь, (en ce moment - à ce moment-là) - на стр. 278. Допускаю, что krokodil абсолютно прав (и спасибо ему за разъяснение!), что в разговорном языке допускается несоблюдение именно этого правила. Все мы нередко сталкиваемся с несоблюдением правил - как во французском, так и в русском языке. Достаточно вспомнить о некоторых ТЕНДЕНЦИЯХ, вначале, в момент своего появления, выглядевших как недопустимые, а со временем, на глазах буквально одного поколения, вытесняющих или уже вытеснивших правила. Приведу некоторые примеры. Из русского: Раньше было можно только "мой кофе", а "моё кофе" считалось просторечным. Теперь "моё кофе" прямо-таки узаконено. (Это, конечно, самый яркий пример - именно потому, что "узаконено"). Вчера форма "звонИшь" (с ударением на "-ишь") представлялась единственно возможной. Сегодня тенденция переноса ударения на корень начинает всё громче заявлять о себе. (Об этой и других тенденциях, связанных с развитием устного языка, см. https://youtu.be/kmaSMvmMN30 - лекцию А.А.Зализняка, самого крупного российского специалиста по русскому ударению. Настоятельно рекомендую, лекция очень "вправляет мозги"!) Нашим внукам форма "звОнишь" наверняка будет казаться естественной и совсем не будет резать слух, как не режет нам слух форма "вАришь" (а раньше было "варИшь". Например, у Пушкина: "Ты кашу в нем себе варишь" (о котле)). из французского: Давно ли шла ожесточенная борьба против "on" в роли подлежащего "nous"! Лет 40 назад это было предметом отчаянной битвы "за соблюдение правил"! "В роли "мы" - только "nous"!" - кричала Французская академия... Сегодня, скажем, знаменитый учебник Поповой, Казаковой выглядит устаревшим и обветшавшим - именно потому, в частности, что "nous" в нем насаждается в качестве практически единственного "мы". Столь же ярким примером "устарелости и обветшалости" этого учебника является изучение в нем звуков "а" заднего ряда и "ое" носового, которые перестали существовать в современном французском языке (то есть от 16 гласных осталось 14). Во ВСЕХ учебниках (и старых, и новейших) изучается правило замены неопределенного артикля des предлогом de в случаях, когда прилагательное предшествует существительному (de belles filles). Изучается несколько "исключений", но не изучается ТЕНДЕНЦИЯ, когда это правило соблюдается в обязательном порядке, а когда им можно пренебречь. (подробно об этом - в двухминутном ролике http://www.tv5monde.com/cms/chaine-f...htm?episode=50). Это очень интересный пример. Интересен он, на мой взгляд, тем, что перед преподавателем встает просто-таки этическая проблема: "грузить" ученика такими подробностями или погодить? Вот именно слово "погодить" и является ключевым, по-моему. Всё для своего уровня. Ничего дурного не будет в том, что НАЧИНАЮЩИЙ освоит правило, соблюдение которого не помешает ему выглядеть достойно в любой ситуации. Ему пока трудно вникать в детали, описываемые в ролике: есть зависимые слова, нет зависимых слов... На уровне А1 лучше знать общее правило, пусть даже оно и в некоторых (разговорных) ситуациях уже "лишнее". Но его соблюдение - скорее свидетельство грамотности, а его несоблюдение, при всей допустимости, оказывается ошибкой в ряде случаев (de très belles filles). |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |