|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Karbofos,
Irina O. всё верно написала про надстрочные знаки, но в Вашем случае я бы его поставила обязательно, не только потому что это обязательно, а ещё и потому что когда всё название идёт прописными, отсутствие надстрочных выглядит некрасиво. То есть CAVE PRIVÉE . Второй вопрос про эту самую "privée". Перевели Вам всё правильно, но что Вы этим "частным" хотели сказать? Потому что по-французски "privé(e)" в вывеске будет скорее означать "непубличный", то есть не для всех. То есть если я ищу, где купить вина, и увижу CAVE PRIVÉE, то могу предположить, что тут вино для частного пользования, а не для продажи всем, и возможно туда не пойду. Это отвечает Вашим намерениям? |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 2 (пользователей - 0 , гостей - 2) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |