Соседка пишет:
Российское консульство имеет право делать какие-то пометки в иностранном свидетельстве о рождении с иностранным же апостилем? Пусть даже и в его переводе?
|
Ну а почему же не имеет? Во-первых во Франции св-ва это не уникальные корочки на всю жизнь и не собственность французского государства. Оригинал св-ва строго говоря неприкосновенный и выдаваться на руки вообще не может, это часть регистра, он хранится в мэрии 150 лет, а потом архивируется. Зато заинтересованным лицам могут выдаваться в неограниченном количестве и в любой момент его заверенные копии, точно отражающие оригинал. Поэтому ничего странного, что одну из этих копий можно перевести, поставить апостиль и любые пометки. Да и не одну, а сколько угодно. Во-вторых пометки всё же стоят на переводе, а перевод скреплён или сшит с оригиналом, это как бы становится самостоятельным документом, который благодаря апостилю признаётся на территории России.
И вот например цитата из того указа, который я выше упоминала:
http://kremlin.ru/events/president/news/10918
Цитата:
1. Установить, что наличие гражданства Российской Федерации у ребёнка, не достигшего возраста 14 лет, по выбору его родителей или других законных представителей удостоверяется:
[...]
г) отметкой на переводе на русский язык документа, выданного компетентным органом иностранного государства в удостоверение акта регистрации рождения ребёнка, проставленной федеральным органом исполнительной власти, уполномоченным на осуществление функций по контролю и надзору в сфере миграции, или его территориальным органом, консульским учреждением Российской Федерации или консульским отделом дипломатического представительства Российской Федерации.
|