Petrevesku, Но там нет противопоставления с другими людьми ни по смыслу, ни по используемым оборотам, нет этого самого "тогда, как". Есть уподобление. Ему делает честь то, что подобно достойным людям, он не уверен в себе, всегда сомневается. Можно мысленно додумать и предположить, что ему не делало бы чести, если бы он был, как большинство окружающих, всегда уверен в своей правоте. Здесь это представлено как редкое качество, и выбрано сравнение с наиболее ценными людьми, а не противопоставление с другими.
У меня больше вопросов вызывает перевод выражения "hommes de très grande valeur". Это ведь не совсем великие люди, это могут быть люди на вид неприметные, как мне кажется, но обладающие большими достоинствами. По сети гуляет цитата Эйнштейна и даже его ответ с объяснением её значения, не успела, правда, проверить на достоверность, надеюсь, не будет злостным оффтопом:
Цитата:
Bonjour Albert,
Pourquoi vous avez dit «N'essayez pas de devenir un homme qui a du succès. Essayez de devenir un homme qui a de la valeur» ?
Cette citation reflète bien ma conception des valeurs que je reconnais chez les individus. Mes idéaux sont le bien, le beau, le vrai. Je déplore, bien malgré moi, que bien des hommes se passionnent pour des buts dérisoires, comme la richesse, la gloire, le luxe. J'ai toujours méprisé ces derniers. Ainsi, pour moi, un homme de bien est un homme de valeur, et non un homme qui a du succès.
Albert Einstein
|
Здесь идёт противопоставление успешности и истинной человеческой ценности. В свете этого hommes de grande valeur не обязательно великие, но вот как лучше сказать? Достойные, обладающие ценными качествами?