|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
|
Zina-Vivienne, фамилию менять не нужно. Все равно во Франции чаще всего вы будете под девичьей фамилией фигурировать. А если будете говорить фамилию мужа, то это никто проверять по паспорту не будет. Как скажете, так и поверят. Зачем тратить время и деньги?
|
![]() |
|
#2
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 19.11.2015
Сообщения: 27
|
Хорошо. Значит, и паспорт менять не нужно, а штамп о семейном положении поставят в старый? Извините за мое невежество, просто я первый раз замужем =) Деньги и время мне-то как раз тратить не хочется, особенно время
|
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
|
Zina-Vivienne, а зачем Вам штамп? Я не ставила, не уверена, имеет ли загс право поставить штамп. Узнайте непосредственно у них. Если вы будете жить во Франции, вам штамп в укр паспорте не нужен. А для Франции будет livret de famille.
|
![]() |
|
#4
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 19.11.2015
Сообщения: 27
|
Прояснилось. Спасибо за ответ! Еще у нас возникла такая проблема: из посольства Украины в Париже нам написали, что для того, чтобы свидетельство о браке было действительно в Украине, нужно поставить на него апостиль, потом перевести у присяжного переводчика и поставить апостиль на перевод. Кто-то сталкивался с таким? Процедура проставления апостиля на перевод оказалась труднее апостилирования оригинала, потому что до ближайшего присяжного переводчика укр. языка 3 часа на машине в одну сторону, а в апелляционном суде апостилировать этот перевод отказались без штампа из мэрии. Вот думаем, может, сойдет и без апостиля?
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
|
Zina-Vivienne, ну апостилированное свидетельство нужно для проставления штампа в гражданский паспорт. Если не ставить штамп, ничего апостилировать не нужно. В Украине оно просто без надобности, если, конечно, вы будете жить во Франции, а не Украине. Присяжные переводчики работают по электронке и обычной почте, не нужно к ним ехать. Я отправляю сканы документов по электронке, переведенные документы получаю по почте. С другой стороны, если переводить для Украины, может, это надо делать там? Чтобы штамп стоял украинских переводчиков.
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 19.11.2015
Сообщения: 27
|
![]() Но вообще мне нужно, чтобы брак был отмечен в моем паспорте и свидетельство было действительно в Украине, потому что через год-два мы собираемся покупать там дом и открывать бизнес, а для этого мужу желательно иметь вид на жительство в Украине и, соответственно, мне не хочется потом иметь проблемы из-за того, что в Украине брак не был вовремя легализован. |
|
![]() |
|
#8
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2012
Сообщения: 10.398
|
Zina-Vivienne, для визы жены внутренний паспорт не нужен. Вы подаете интегральную копию из мэрии и копию livret de famille. Все! Это доказательства заключения брака.
Вот, если у вас потом дальнейшие планы вернуться в Украину, тогда, наверное, нужно легализовывать брак. Удачи вам! |
![]() |
|
#9
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 19.11.2015
Сообщения: 27
|
![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
виза жены, украина |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Поступление в университет и тест на знание французского языка | Le vent | Учеба во Франции | 5 | 31.01.2014 12:28 |
Виза жены (Украина) и тест на знание французского языка | Slave | Административные и юридические вопросы | 2972 | 02.08.2013 11:44 |
Тест на знание русского языка | OkSanta | Улыбнись! | 25 | 18.12.2012 15:50 |
Тест на знание французского языка | vlixap | Учеба во Франции | 1 | 11.02.2010 21:59 |
Сентябрьский тест на знание языка в Paris 2 | Aurore | Учеба во Франции | 15 | 17.08.2006 17:55 |