teffi пишет:
Вот именно, что не останется врем для практики родного/ых языка/языков.
В школе эти дети общались на языке страны пребывания, с няней - на языке бывшей страны проживания, с каждым из родителей - на его родном языке.
Причем много раз слышала от преподавателей языка и родителей, имеющих такой опыт - для сохранения дву- и трехъязычия в детей важно именно это разделение : один из родителей только на одном языке с ребенком, другой - только на своем, в школе - третий язык. И никаких переходом из вежливости с языка на язык. Тогда и у детей путаницы не будет.
|
Если дома, в присутствии французских друзей, малыш ко мне обращается на русском, я его тоже не ломаю и отвечаю на русском, просто перевожу сразу для всех, что он спрашивал и что я ответила. Они знают, что для нас двуязычие - норма и относятся с пониманием, тем более, что все остальное время мы общаемся на местном наречии

.
А другие иностранные мамы-подруги, которые так же немного стесняются при французах внедрять детям язык, у нас дома расслабляются и тоже говорят с детьми на своем языке, зная, что нам фиолетово.